Текст 25
Оригинал:
দেখিয়া ব্রাহ্মণগণের হৈল চমৎকার ।
বৈদিক ব্রাহ্মণ সব করেন বিচার ॥ ২৫ ॥
Транскрипция:
декхийа̄ бра̄хман̣а-ган̣ера хаила чаматка̄ра
ваидика бра̄хман̣а саба карена вича̄ра
Синонимы:
декхийа̄ — увидев (это); бра̄хман̣а — у брахманов, приверженных ритуалам; хаила — возникло; чаматка̄ра — изумление; ваидика — последователи ведических обрядов; бра̄хман̣а — брахманы; карена — думают.
Перевод:
Увидев этот экстаз любви, брахманы, которые придерживались традиционных взглядов и строго следовали всем заповедям и ритуалам Вед, поразились. Они стали размышлять так.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 26
Оригинал:
এই ত’ সন্ন্যাসীর তেজ দেখি ব্রহ্মসম ।
শূদ্রে আলিঙ্গিয়া কেনে করেন ক্রন্দন ॥ ২৬ ॥
Транскрипция:
эи та’ саннйа̄сӣра теджа декхи брахма-сама
ш́ӯдре а̄лин̇гийа̄ кене карена крандана
Синонимы:
эи — поистине, это; саннйа̄сӣра — санньяси, Шри Чайтаньи Махапрабху; теджа — (исходящее от тела) сияние; декхи — видим; брахма — подобное Брахману; ш́ӯдре — шудру, чернорабочего; а̄лин̇гийа̄ — <&> обняв; кене — почему; карена — плачет.
Перевод:
«Мы видим, что этот санньяси окружен сиянием, подобным сиянию Брахмана. Почему же, обнимая шудру, представителя четвертого сословия, Он проливает потоки слез?»
Комментарий:
[]
Текст 27
Оригинал:
এই মহারাজ — মহাপণ্ডিত, গম্ভীর ।
সন্ন্যাসীর স্পর্শে মত্ত হইলা অস্থির ॥ ২৭ ॥
Транскрипция:
эи маха̄ра̄джа — маха̄-пан̣д̣ита, гамбхӣра
саннйа̄сӣра спарш́е матта ха-ила̄ астхира
Синонимы:
эи — Рамананда Рай, правитель; маха̄ — очень просвещенный человек; гамбхӣра — серьезный; саннйа̄сӣра — от прикосновения к санньяси; ха — стал; астхира — беспокойный.
Перевод:
Брахманы недоумевали: «Рамананда Рай — правитель Мадраса, очень просвещенный и серьезный человек, великий пандит. Однако, прикоснувшись к этому санньяси, он пришел в возбуждение и ведет себя как безумец».
Комментарий:
[]