Текст 207
Оригинал:
সখীর স্বভাব এক অকথ্য-কথন ।
কৃষ্ণ-সহ নিজলীলায় নাহি সখীর মন ॥ ২০৭ ॥
Транскрипция:
сакхӣра свабха̄ва эка акатхйа-катхана
кр̣шн̣а-саха ниджа-лӣла̄йа на̄хи сакхӣра мана
Синонимы:
сакхӣра — гопи; сва — природная особенность; эка — одна; акатхйа — о необъяснимом; катхана — повествование; кр̣шн̣а — вместе с Кришной; ниджа — в Его собственных играх; на̄хи — нет; сакхӣра — гопи.
Перевод:
«От природы гопи наделены одним необъяснимым качеством: у них никогда не возникает желания самим насладиться близостью с Кришной».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 208
Оригинал:
কৃষ্ণসহ রাধিকার লীলা যে করায় ।
নিজ-সুখ হৈতে তাতে কোটি সুখ পায় ॥ ২০৮ ॥
Транскрипция:
кр̣шн̣а саха ра̄дхика̄ра лӣла̄ йе кара̄йа
ниджа-сукха хаите та̄те кот̣и сукха па̄йа
Синонимы:
кр̣шн̣а — с Кришной; ра̄дхика̄ра — Шримати Радхарани; лӣла̄ — <&> игры; йе — которые; кара̄йа — устраивают; ниджа — их собственное счастье; хаите — чем; та̄те — в том; кот̣и — умноженное в десять миллионов раз; сукха — счастье; па̄йа — испытывают.
Перевод:
«Когда гопи служат Шри Шри Радхе и Кришне, помогая Им в Их духовных играх, их счастье возрастает в десять миллионов раз».
Комментарий:
[]
Текст 209
Оригинал:
রাধার স্বরূপ — কৃষ্ণপ্রেম-কল্পলতা ।
সখীগণ হয় তার পল্লব-পুষ্প-পাতা ॥ ২০৯ ॥
Транскрипция:
ра̄дха̄ра сварӯпа — кр̣шн̣а-према-калпалата̄
сакхӣ-ган̣а хайа та̄ра паллава-пушпа-па̄та̄
Синонимы:
ра̄дха̄ра — духовная природа Шримати Радхарани; кр̣шн̣а — любви к Кришне; калпа — лиана; сакхӣ — гопи; та̄ра — той (лианы); паллава — побеги; пушпа — цветы; па̄та̄ — <&> листья.
Перевод:
«Шримати Радхарани подобна лиане любви к Богу, а гопи — побегам, цветам и листьям на этой лиане».
Комментарий:
[]