Текст 16

প্রভু তাঁরে দেখি’ জানিল — এই রামরায় ।
তাঁহারে মিলিতে প্রভুর মন উঠি’ ধায় ॥ ১৬ ॥
прабху та̄н̇ре декхи’ джа̄нила — эи ра̄ма-ра̄йа
та̄н̇ха̄ре милите прабхура мана ут̣хи’ дха̄йа
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ре — его; декхи’ — увидев; джа̄нила — понял; эи — это; ра̄ма — Шрила Рамананда Рай; та̄н̇ха̄ре — его; милите — встретить; прабхура — Господа Чайтаньи Махапрабху; мана — ум; ут̣хи’ — поднявшись; дха̄йа — устремляется.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху понял, что человек, пришедший омыться в реке, и есть Рамананда Рай. Господь так ждал встречи с ним, что Его ум сразу же устремился к нему.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 17

তথাপি ধৈর্য ধরি’ প্রভু রহিলা বসিয়া ।
রামানন্দ আইলা অপূর্ব সন্ন্যাসী দেখিয়া ॥ ১৭ ॥
татха̄пи дхаирйа дхари’ прабху рахила̄ васийа̄
ра̄ма̄нанда а̄ила̄ апӯрва саннйа̄сӣ декхийа̄
татха̄пи — тем не менее; дхарийа — сохранив невозмутимость; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; рахила̄ — остался; васийа̄ — сев; ра̄ма̄нанда — Шрила Рамананда Рай; а̄ила̄ — подошел; апӯрва — необычного; саннйа̄сӣ — монаха, отрекшегося от мира; декхийа̄ — заметив.

Перевод:

Хотя мысленно Шри Чайтанья Махапрабху побежал за Раманандой Раем, внешне Он остался спокойно сидеть на месте. Заметив необычного санньяси, Рамананда Рай подошел к Нему поближе.

Комментарий:

[]

Текст 18

সূর্যশত-সম কান্তি, অরুণ বসন ।
সুবলিত প্রকাণ্ড দেহ, কমল-লোচন ॥ ১৮ ॥
сӯрйа-ш́ата-сама ка̄нти, арун̣а васана
субалита прака̄н̣д̣а деха, камала-лочана
сӯрйа — сотне солнц; сама — подобное; ка̄нти — сияние; арун̣а — <&> шафрановые; васана — одежды; субалита — очень крепко сложенное; прака̄н̣д̣а — крупное; деха — тело; камала — глаза, напоминающие лепестки лотоса.

Перевод:

Шрила Рамананда Рай увидел, что Шри Чайтанья Махапрабху сияет, подобно сотне солнц. Господь был облачен в шафрановые одежды. Он был высокого роста и могучего телосложения, а Его глаза напоминали лепестки лотоса.

Комментарий:

[]