Текст 149

অপরিকলিতপূর্বঃ কশ্চমৎকারকারী
স্ফুরতি মম গরীয়ানেষ মাধুর্যপূরঃ ।
অয়মহমপি হন্ত প্রেক্ষ্য যং লুব্ধচেতাঃ
সরভসমুপভোক্তুং কাময়ে রাধিকেব ॥ ১৪৯ ॥
апарикалита-пӯрвах̣ каш́ чаматка̄ра-ка̄рӣ
спхурати мама гарӣйа̄н эша ма̄дхурйа-пӯрах̣
айам ахам апи ханта прекшйа йам̇ лубдха-чета̄х̣
са-рабхасам упабхоктум̇ ка̄майе ра̄дхикева
апарикалита — не виданный; пӯрвах̣ — тот, кто прежде; ках̣ — который; чаматка̄ра — вызывающий удивление; спхурати — проявляется; мама — Моего; гарӣйа̄н — более великий; эшах̣ — этот; ма̄дхурйа — полный сладости; айам — этот; ахам — Я; апи — даже; ханта — <&> увы; прекшйа — увидев; йам — которого; лубдха — пораженный ум; са — страстно; упабхоктум — насладиться; ка̄майе — желаю; ра̄дхика̄ — как Шримати Радхарани.

Перевод:

„Увидев в усыпанной драгоценными камнями колонне Своего дворца в Двараке собственное отражение, Кришна захотел обнять его и воскликнул: «Я никогда прежде не видел такой красоты! Кто это? Просто при виде Его Я, подобно Шримати Радхарани, жажду заключить Его в объятия»“.

Комментарий:

Это текст из «Лалита-Мадхавы» (8.34) Шрилы Рупы Госвами.
Следующие материалы:

Текст 150

এই ত’ সংক্ষেপে কহিল কৃষ্ণের স্বরূপ ।
এবে সংক্ষেপে কহি শুন রাধা-তত্ত্বরূপ ॥ ১৫০ ॥
эи та’ сан̇кшепе кахила кр̣шн̣ера сварӯпа
эбе сан̇кшепе кахи ш́уна ра̄дха̄-таттва-рӯпа
эи — итак; сан̇кшепе — вкратце; кахила — описал; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; сварӯпа — изначальный образ; эбе — теперь; сан̇кшепе — <&> вкратце; кахи — рассказываю; ш́уна — услышь же; ра̄дха̄ — Шримати Радхарани; таттва — истинную природу.

Перевод:

Затем Шри Рамананда Рай произнес: «Итак, я коротко описал изначальный образ Бога, Верховной Личности. Теперь позволь мне объяснить природу Шримати Радхарани».

Комментарий:

[]

Текст 151

কৃষ্ণের অনন্ত-শক্তি, তাতে তিন — প্রধান ।
‘চিচ্ছক্তি’, ‘মায়াশক্তি’, ‘জীবশক্তি’-নাম ॥ ১৫১ ॥
кр̣шн̣ера ананта-ш́акти, та̄те тина — прадха̄на
‘чич-чхакти’, ‘ма̄йа̄-ш́акти’, ‘джӣва-ш́акти’-на̄ма
кр̣шн̣ера — Господа Кришны; ананта — бесчисленные энергии; та̄те — в них; тина — три; прадха̄на — основные; чит — духовная энергия; ма̄йа̄ — материальная энергия; джӣва — пограничная энергия, или живые существа; на̄ма — называемые.

Перевод:

«Кришна обладает бесчисленными энергиями, которые можно разделить на три основные категории: духовная энергия, материальная энергия и пограничная энергия, то есть живые существа».

Комментарий:

[]