Текст 100
Оригинал:
অনয়ারাধিতো নূনং ভগবান্ হরিরীশ্বরঃ ।
যন্নো বিহায় গোবিন্দঃ প্রীতো যামনয়দ্রহঃ ॥ ১০০ ॥
যন্নো বিহায় গোবিন্দঃ প্রীতো যামনয়দ্রহঃ ॥ ১০০ ॥
Транскрипция:
анайа̄ра̄дхито нӯнам̇
бхагава̄н харир ӣш́варах̣
йан но виха̄йа говиндах̣
прӣто йа̄м анайад рахах̣
бхагава̄н харир ӣш́варах̣
йан но виха̄йа говиндах̣
прӣто йа̄м анайад рахах̣
Синонимы:
анайа̄ — Ею; а̄ра̄дхитах̣ — почитаемый; нӯнам — поистине; бхагава̄н — <&> Верховная Личность, Бог; харих̣ — Кришна; ӣш́варах̣ — Господь; йат — <&> из за которой; нах̣ — нас; виха̄йа — отвергнув; говиндах̣ — Господь Шри Кришна; прӣтах̣ — довольный; йа̄м — которую; анайат — увел; рахах̣ — <&> в безлюдное место.
Перевод:
«[Беседуя между собой, гопи говорили:] „Дорогие подруги, должно быть, та гопи, которую Кришна увел в уединенное место, поклонялась Господу лучше всех“».
Комментарий:
Имя Радха происходит от использованного в этом стихе (Бхаг., 10.30.28) словосочетания анайа̄ра̄дхитах̣, которое означает «Ею почитаемый Господь». Иногда критики «Шримад-Бхагаватам» не находят в этом произведении святого имени Радхарани, однако секрет кроется в слове а̄ра̄дхита, от которого образовано имя Радха. Конечно, в других Пуранах Радхарани упоминается прямо. Поклонение этой гопи Кришне считается непревзойденным, поэтому Ее называют Радхарани, или «та, чье служение не знает равных».
Следующие материалы: