Текст 93

বিচ্ছেদে ব্যাকুল প্রভু চলিলা দুঃখী হঞা ।
পাছে কৃষ্ণদাস যায় জলপাত্র লঞা ॥ ৯৩ ॥
виччхеде вйа̄кула прабху чалила̄ дух̣кхӣ хан̃а̄
па̄чхе кр̣шн̣ада̄са йа̄йа джала-па̄тра лан̃а̄
виччхеде — разлукой; вйа̄кула — обеспокоенный; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; чалила̄ — шел; дух̣кхӣ — понурый; хан̃а̄ — став; па̄чхе — позади; кр̣шн̣а — Кришнадас (Его слуга); йа̄йа — идет; джала — кувшин; лан̃а̄ — взяв.

Перевод:

Господь шел понурый, глубоко переживая разлуку. За Ним с кувшином шел Его слуга, Кришнадас.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 94

ভক্তগণ উপবাসী তাহাঁই রহিলা ।
আর দিনে দুঃখী হঞা নীলাচলে আইলা ॥ ৯৪ ॥
бхакта-ган̣а упава̄сӣ та̄ха̄н̇и рахила̄
а̄ра дине дух̣кхӣ хан̃а̄ нӣла̄чале а̄ила̄
бхакта — все преданные; упава̄сӣ — постящиеся; та̄ха̄н̇и — там; рахила̄ — остались; а̄ра — на следующий день; дух̣кхӣ — грустные; хан̃а̄ — став; нӣла̄чале — в Джаганнатха Пури; а̄ила̄ — вернулись.

Перевод:

Преданные остались в Алаланатхе и целый день постились, а на следующий день, грустные, вернулись в Джаганнатха-Пури.

Комментарий:

[]

Текст 95

মত্তসিংহ-প্রায় প্রভু করিলা গমন ।
প্রেমাবেশে যায় করি’ নাম-সংকীর্তন ॥ ৯৫ ॥
матта-сим̇ха-пра̄йа прабху карила̄ гамана
према̄веш́е йа̄йа кари’ на̄ма-сан̇кӣртана
матта — бешеный лев; пра̄йа — почти (как); прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; карила̄ — совершал; гамана — путешествие; према — в экстазе любви к Богу; йа̄йа — идет; кари’ — совершая; на̄ма — пение имени Кришны.

Перевод:

Господь Шри Чайтанья Махапрабху шел, словно бешеный лев. Его переполняла экстатическая любовь к Богу, и Он, совершая санкиртану, пел имена Кришны.

Комментарий:

[]