Текст 121

‘কূর্ম’-নামে সেই গ্রামে বৈদিক ব্রাহ্মণ ।
বহু শ্রদ্ধা-ভক্ত্যে কৈল প্রভুর নিমন্ত্রণ ॥ ১২১ ॥
‘кӯрма’-на̄ме сеи гра̄ме ваидика бра̄хман̣а
баху ш́раддха̄-бхактйе каила прабхура нимантран̣а
кӯрма — по имени Курма; сеи — в этой; гра̄ме — деревне; ваидика — ведический брахман; ш́раддха̄ — <&> верой и почтением; каила — совершил; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; нимантран̣а — приглашение.

Перевод:

В одной такой деревне жил брахман Курма, который был строгим последователем Вед. Он с большим почтением и преданностью пригласил Господа Чайтанью Махапрабху в свой дом.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 122

ঘরে আনি’ প্রভুর কৈল পাদ প্রক্ষালন ।
সেই জল বংশ-সহিত করিল ভক্ষণ ॥ ১২২ ॥
гхаре а̄ни’ прабхура каила па̄да пракша̄лана
сеи джала вам̇ш́а-сахита карила бхакшан̣а
гхаре — приведя (к себе) домой; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; каила — совершил; па̄да — омовение лотосных стоп; сеи — эту воду; вам̇ш́а — вместе с домочадцами; карила — выпил.

Перевод:

Брахман отвел Господа Чайтанью Махапрабху к себе, омыл Ему стопы и вместе с домочадцами выпил эту воду.

Комментарий:

[]

Текст 123

অনেকপ্রকার স্নেহে ভিক্ষা করাইল ।
গোসাঞির শেষান্ন সবংশে খাইল ॥ ১২৩ ॥
анека-прака̄ра снехе бхикша̄ кара̄ила
госа̄н̃ира ш́еша̄нна са-вам̇ш́е кха̄ила
анека — разного вида; снехе — с любовью; бхикша̄ — пищу; кара̄ила — подносил; госа̄н̃ира — Господа Чайтаньи Махапрабху; ш́еша — остатки трапезы; са — вместе с членами семьи; кха̄ила — <&> отведал.

Перевод:

С огромной любовью и уважением брахман Курма стал подносить Шри Чайтанье Махапрабху разные яства. А когда Господь отобедал, брахман вместе с членами семьи отведал остатки Его трапезы.

Комментарий:

[]