Текст 103

সেই যাই’ গ্রামের লোক বৈষ্ণব করয় ।
অন্যগ্ৰামী আসি’ তাঁরে দেখি’ বৈষ্ণব হয় ॥ ১০৩ ॥
сеи йа̄и’ гра̄мера лока ваишн̣ава карайа
анйа-гра̄мӣ а̄си’ та̄н̇ре декхи’ ваишн̣ава хайа
сеи — этот (вайшнав); йа̄и’ — придя (к себе в деревню); гра̄мера — <&> жителей деревни; ваишн̣ава — преданными; карайа — делает; анйа — жители других деревень; а̄си’ — придя (туда); та̄н̇ре — увидев его; ваишн̣ава — становятся преданными.

Перевод:

Когда каждый из этих новообращенных вайшнавов возвращался домой, он, в свою очередь, обращал в вайшнавов своих односельчан. А когда на встречу с ним приходили жители других деревень, они также становились преданными.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 104

সেই যাই’ আর গ্রামে করে উপদেশ ।
এইমত ‘বৈষ্ণব’ হৈল সব দক্ষিণ-দেশ ॥ ১০৪ ॥
сеи йа̄и’ а̄ра гра̄ме каре упадеш́а
эи-мата ‘ваишн̣ава’ хаила саба дакшин̣а-деш́а
сеи — этот (человек); йа̄и’ — придя; а̄ра — в разные; гра̄ме — деревни; каре — дает; упадеш́а — наставления; эи — таким образом; ваишн̣ава — преданными; хаила — стали; саба — все; дакшин̣а — (жители) Южной Индии.

Перевод:

Эти наделенные духовной силой люди шли из одной деревни в другую, и так все жители Южной Индии стали преданными.

Комментарий:

[]

Текст 105

এইমত পথে যাইতে শত শত জন ।
‘বৈষ্ণব’ করেন তাঁরে করি’ আলিঙ্গন ॥ ১০৫ ॥
эи-мата патхе йа̄ите ш́ата ш́ата джана
‘ваишн̣ава’ карена та̄н̇ре кари’ а̄лин̇гана
эи — подобным образом; патхе — по дороге; йа̄ите — идя; ш́ата — многие сотни; джана — людей; ваишн̣ава — преданными; карена — становятся; та̄н̇ре — Его; кари’ — обняв.

Перевод:

Подобным образом многие сотни людей, встретившись по пути с Господом и побывав в Его объятиях, стали вайшнавами.

Комментарий:

[]