Текст 96
Оригинал:
শুনিয়া আচার্য কহে দুঃখী হঞা মনে ।
শাস্ত্রজ্ঞ করিঞা তুমি কর অভিমানে ॥ ৯৬ ॥
Транскрипция:
ш́унийа̄ а̄ча̄рйа кахе дух̣кхӣ хан̃а̄ мане
ш́а̄стра-джн̃а карин̃а̄ туми кара абхима̄не
Синонимы:
ш́унийа̄ — услышав (это); а̄ча̄рйа — Гопинатха Ачарья; кахе — говорит; дух̣кхӣ — печальным; хан̃а̄ — став; мане — в уме; ш́а̄стра — знатоком ведических писаний; карин̃а̄ — посчитав (себя); туми — ты; кара — проявляешь; абхима̄не — гордыню.
Перевод:
Услышав это, Гопинатха Ачарья очень огорчился. Он сказал Бхаттачарье: «Ты считаешь себя знатоком всех ведических писаний».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 97
Оригинал:
ভাগবত-ভারত দুই শাস্ত্রের প্রধান ।
সেই দুইগ্রন্থ-বাক্যে নাহি অবধান ॥ ৯৭ ॥
Транскрипция:
бха̄гавата-бха̄рата дуи ш́а̄стрера прадха̄на
сеи дуи-грантха-ва̄кйе на̄хи авадха̄на
Синонимы:
бха̄гавата — «Шримад Бхагаватам»; бха̄рата — «Махабхарата»; дуи — два; ш́а̄стрера — из всех ведических писаний; прадха̄на — важнейшие; сеи — этих; дуи — двух писаний; ва̄кйе — к словам; на̄хи — нет; авадха̄на — внимания.
Перевод:
«Два важнейших ведических писания — это „Шримад-Бхагаватам“ и „Махабхарата“, однако ты обходишь вниманием их утверждения».
Комментарий:
[]
Текст 98
Оригинал:
সেই দুই কহে কলিতে সাক্ষাৎ-অবতার ।
তুমি কহ, — কলিতে নাহি বিষ্ণুর প্রচার ॥ ৯৮ ॥
Транскрипция:
сеи дуи кахе калите са̄кша̄т-авата̄ра
туми каха, — калите на̄хи вишн̣ура прача̄ра
Синонимы:
сеи — эти; дуи — два; кахе — говорят; калите — в век Кали; са̄кша̄т — непосредственно; авата̄ра — воплощение; туми — ты; каха — говоришь; калите — в век Кали; на̄хи — нет; вишн̣ура — Господа Вишну; прача̄ра — проявления.
Перевод:
«И в „Шримад-Бхагаватам“, и в „Махабхарате“ говорится, что Господь Сам нисходит в этот век, а ты утверждаешь, что в этот век Господь Вишну не воплощается и никак не проявляет Себя».
Комментарий:
[]