Текст 43

সার্বভৌম পরিবেশন করেন আপনে ।
প্রভু কহে, — মোরে দেহ লাফ্‌রা-ব্যঞ্জনে ॥ ৪৩ ॥
са̄рвабхаума паривеш́ана карена а̄пане
прабху кахе, — море деха ла̄пхра̄-вйан̃джане
са̄рвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; паривеш́ана — раздаёт; а̄пане — сам; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху говорит; море — Мне; деха — дай; ла̄пхра̄ — отварные овощи.

Перевод:

Сарвабхаума Бхаттачарья сам раздавал прасад, и Господь Чайтанья Махапрабху попросил его: «Я буду только отварные овощи».

Комментарий:

Ла̄пхра̄-вйан̃джана — это блюдо, которое готовится из разных овощей. Овощи сначала отваривают, а потом добавляют к ним чхенку — обжаренные пряности: тмин, черный перец и семена горчицы.
Следующие материалы:

Текст 44

পীঠা-পানা দেহ তুমি ইঁহা-সবাকারে ।
তবে ভট্টাচার্য কহে যুড়ি’ দুই করে ॥ ৪৪ ॥
пӣт̣ха̄-па̄на̄ деха туми ин̇ха̄-саба̄ка̄ре
табе бхат̣т̣а̄ча̄рйа кахе йуд̣и’ дуи каре
пӣт̣ха̄ — оладьи и лакомства из сгущенного молока; деха — отдай; туми — ты; ин̇ха̄ — им всем (преданным); табе — тогда; бхат̣т̣а̄ча̄рйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; кахе — говорит; йуд̣и’ — сложив; дуи — обе ладони.

Перевод:

«Оладьи и лакомства из сгущенного молока раздайте всем остальным преданным». Бхаттачарья, сложив ладони, ответил так.

Комментарий:

[]

Текст 45

জগন্নাথ কৈছে করিয়াছেন ভোজন ।
আজি সব মহাপ্রসাদ কর আস্বাদন ॥ ৪৫ ॥
джаганна̄тха каичхе карийа̄чхена бходжана
а̄джи саба маха̄праса̄да кара а̄сва̄дана
джаганна̄тха — Господь Джаганнатха; каичхе — как; карийа̄чхена — пообедал; а̄джи — сегодня; саба — все; маха̄ — остатки трапезы Господа Джаганнатхи; кара — вкуси́те.

Перевод:

«Мне очень хочется, чтобы сегодня вы все отведали обед таким, как его принял Господь Джаганнатха».

Комментарий:

[]