Текст 29

এত শুনি’ গোপীনাথ সবারে লঞা ।
সার্বভৌম-ঘরে গেলা হরষিত হঞা ॥ ২৯ ॥
эта ш́уни’ гопӣна̄тха саба̄ре лан̃а̄
са̄рвабхаума-гхаре гела̄ харашита хан̃а̄
эта — услышав это; гопӣна̄тха — Гопинатха Ачарья; саба̄ре — всех; лан̃а̄ — взяв; са̄рвабхаума — в дом Сарвабхаумы Бхаттачарьи; гела̄ — пошел; харашита — очень обрадовавшись.

Перевод:

Услышав эту новость, Гопинатха Ачарья очень обрадовался и вызвался отвести преданных в дом Сарвабхаумы Бхаттачарьи.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 30

সার্বভৌম-স্থানে গিয়া প্রভুকে দেখিল ।
প্রভু দেখি’ আচার্যের দুঃখ-হর্ষ হৈল ॥ ৩০ ॥
са̄рвабхаума-стха̄не гийа̄ прабхуке декхила
прабху декхи’ а̄ча̄рйера дух̣кха-харша хаила
са̄рвабхаума — в дом Сарвабхаумы Бхаттачарьи; гийа̄ — придя; прабхуке — Господа Чайтанью Махапрабху; декхила — увидели; прабху — увидев Господа; а̄ча̄рйера — у Гопинатхи Ачарьи; дух̣кха — горе; харша — счастье; хаила — было.

Перевод:

Придя в дом Сарвабхаумы Бхаттачарьи, они узнали, что Господь все еще находится без сознания. Это очень расстроило Гопинатху Ачарью, но в то же время он был счастлив просто от того, что может увидеть Господа.

Комментарий:

[]

Текст 31

সার্বভৌমে জানাঞা সবা নিল অভ্যন্তরে ।
নিত্যানন্দ-গোসাঞিরে তেঁহো কৈল নমস্কারে ॥ ৩১ ॥
са̄рвабхауме джа̄на̄н̃а̄ саба̄ нила абхйантаре
нитйа̄нанда-госа̄н̃ире тен̇хо каила намаска̄ре
са̄рвабхауме — Сарвабхауму Бхаттачарью; джа̄на̄н̃а̄ — уведомив (и получив его разрешение); саба̄ — всех (преданных); нила — привел; абхйантаре — внутрь (дома); нитйа̄нанда — Нитьянанде Прабху; тен̇хо — он; каила — поклонился.

Перевод:

Сарвабхаума Бхаттачарья пригласил преданных в дом. Увидев Нитьянанду Прабху, он поклонился Ему.

Комментарий:

[]