Текст 277
Оригинал:
শুনিয়া হাসেন প্রভু আনন্দিত-মনে ।
ভট্টাচার্যে কৈল প্রভু দৃঢ় আলিঙ্গনে ॥ ২৭৭ ॥
Транскрипция:
ш́унийа̄ ха̄сена прабху а̄нандита-мане
бхат̣т̣а̄ча̄рйе каила прабху др̣д̣ха а̄лин̇гане
Синонимы:
ш́унийа̄ — услышав (это); ха̄сена — смеется; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; а̄нандита — с радостным сердцем; бхат̣т̣а̄ча̄рйе — Сарвабхауму Бхаттачарью; каила — заключил; прабху — Господь; др̣д̣ха — в крепкие; а̄лин̇гане — объятия.
Перевод:
Услышав это, Господь рассмеялся и с великой радостью крепко обнял Сарвабхауму Бхаттачарью.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 278
Оригинал:
যেই ভট্টাচার্য পড়ে পড়ায় মায়াবাদে ।
তাঁর ঐছে বাক্য স্ফুরে চৈতন্য-প্রসাদে ॥ ২৭৮ ॥
Транскрипция:
йеи бхат̣т̣а̄ча̄рйа пад̣е пад̣а̄йа ма̄йа̄ва̄де
та̄н̇ра аичхе ва̄кйа спхуре чаитанйа-праса̄де
Синонимы:
йеи — который; бхат̣т̣а̄ча̄рйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; пад̣е — читает; пад̣а̄йа — преподает; ма̄йа̄ва̄де — в духе философии майявады, имперсонализма; та̄н̇ра — того; аичхе — такое; ва̄кйа — объяснение; спхуре — проявилось; чаитанйа — милостью Господа Шри Чайтаньи Махапрабху.
Перевод:
Тот самый Бхаттачарья, который раньше все время изучал и преподавал философию майявады, теперь возненавидел само слово мукти. Такое возможно только по милости Шри Чайтаньи Махапрабху.
Комментарий:
[]
Текст 279
Оригинал:
লোহাকে যাবৎ স্পর্শি’ হেম নাহি করে ।
তাবৎ স্পর্শমণি কেহ চিনিতে না পারে ॥ ২৭৯ ॥
Транскрипция:
лоха̄ке йа̄ват спарш́и’ хема на̄хи каре
та̄ват спарш́а-ман̣и кеха чините на̄ па̄ре
Синонимы:
лоха̄ке — к железу; йа̄ват — пока; спарш́и’ — прикоснувшись; хема — в золото; на̄хи — не; каре — превращает; та̄ват — до тех пор; спарш́а — философский камень; кеха — кто либо; чините — распознать; на̄ — не; па̄ре — может.
Перевод:
Среди множества камней узнать философский камень можно лишь тогда, когда он своим прикосновением превратит железо в золото.
Комментарий:
[]