Текст 18
Оригинал:
নদীয়া-নিবাসী, বিশারদের জামাতা ।
মহাপ্রভুর ভক্ত তেঁহো প্রভুতত্ত্বজ্ঞাতা ॥ ১৮ ॥
Транскрипция:
надӣйа̄-нива̄сӣ, виш́а̄радера джа̄ма̄та̄
маха̄прабхура бхакта тен̇хо прабху-таттва-джн̃а̄та̄
Синонимы:
надӣйа̄ — уроженец Надии; виш́а̄радера — Вишарады; джа̄ма̄та̄ — зять; маха̄прабхура — преданный Господа Чайтаньи Махапрабху; тен̇хо — он; прабху — знающий истинную природу Шри Чайтаньи Махапрабху.
Перевод:
Гопинатха Ачарья был уроженцем Надии, зятем Вишарады и преданным Чайтаньи Махапрабху. Он знал истинную природу Господа Чайтаньи.
Комментарий:
Махешвара Вишарада был одноклассником Ниламбары Чакраварти. Он жил в деревне Видьянагар, и у него было двое сыновей по имени Мадхусудана Вачаспати и Васудева Сарвабхаума. Гопинатха Ачарья был зятем Махешвары Вишарады.
Следующие материалы:
Текст 19
Оригинал:
মুকুন্দ-সহিত পূর্বে আছে পরিচয় ।
মুকুন্দ দেখিয়া তাঁর হইল বিস্ময় ॥ ১৯ ॥
Транскрипция:
мукунда-сахита пӯрве а̄чхе паричайа
мукунда декхийа̄ та̄н̇ра ха-ила висмайа
Синонимы:
мукунда — вместе с Мукундой Даттой; пӯрве — прежде; а̄чхе — было; паричайа — знакомство; мукунда — Мукунду Датту; декхийа̄ — увидев; та̄н̇ра — у него (Гопинатхи Ачарьи); ха — возникло; висмайа — удивление.
Перевод:
Гопинатха Ачарья был знаком с Мукундой Даттой и потому очень удивился, встретив его в Джаганнатха-Пури.
Комментарий:
[]
Текст 20
Оригинал:
মুকুন্দ তাঁহারে দেখি’ কৈল নমস্কার ।
তেঁহো আলিঙ্গিয়া পুছে প্রভুর সমাচার ॥ ২০ ॥
Транскрипция:
мукунда та̄н̇ха̄ре декхи’ каила намаска̄ра
тен̇хо а̄лин̇гийа̄ пучхе прабхура сама̄ча̄ра
Синонимы:
мукунда — Мукунда Датта; та̄н̇ха̄ре — его; декхи’ — увидев; каила — сделал; намаска̄ра — поклон; тен̇хо — он; а̄лин̇гийа̄ — обняв; пучхе — спрашивает; прабхура — о Шри Чайтанье Махапрабху; сама̄ча̄ра — новости.
Перевод:
Увидев Гопинатху Ачарью, Мукунда Датта поклонился ему. Ачарья обнял Мукунду Датту и стал расспрашивать его о Шри Чайтанье Махапрабху.
Комментарий:
[]