Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 6.150
Оригинал:
‘অপাণি-পাদ’-শ্রুতি বর্জে ‘প্রাকৃত’ পাণি-চরণ ।
পুনঃ কহে, শীঘ্র চলে, করে সর্ব গ্রহণ ॥ ১৫০ ॥
পুনঃ কহে, শীঘ্র চলে, করে সর্ব গ্রহণ ॥ ১৫০ ॥
Транскрипция:
‘апа̄н̣и-па̄да’-ш́рути вардже ‘пра̄кр̣та’ па̄н̣и-чаран̣а
пунах̣ кахе, ш́ӣгхра чале, каре сарва грахан̣а
пунах̣ кахе, ш́ӣгхра чале, каре сарва грахан̣а
Синонимы:
апа̄н̣и-па̄да-ш́рути — шрути-мантра, начинающаяся со слов апа̄н̣и-па̄дах̣; пра̄кр̣та — материальные; па̄н̣и-чаран̣а — руки и ноги; пунах̣ — снова; кахе — говорит; ш́ӣгхра-чале — ходит быстро; каре — совершает; сарва — всего; грахан̣а — принятие.
Перевод:
«Ведическая мантра апа̄н̣и-па̄да отрицает существование у Господа рук и ног, однако она утверждает, что Господь ходит очень быстро и принимает все, что Ему подносят».
Следующие материалы:
Оригинал:
অতএব শ্রুতি কহে, ব্রহ্ম — সবিশেষ ।
‘মুখ্য’ ছাড়ি’ ‘লক্ষণা’তে মানে নির্বিশেষ ॥ ১৫১ ॥
‘মুখ্য’ ছাড়ি’ ‘লক্ষণা’তে মানে নির্বিশেষ ॥ ১৫১ ॥
Транскрипция:
атаэва ш́рути кахе, брахма — савиш́еша
‘мукхйа’ чха̄д̣и’ ‘лакшан̣а̄’те ма̄не нирвиш́еша
‘мукхйа’ чха̄д̣и’ ‘лакшан̣а̄’те ма̄не нирвиш́еша
Синонимы:
атаэва — поэтому; ш́рути — ведические мантры; брахма — Абсолютная Истина; са-виш́еша — обладающая качествами личности; мукхйа — буквальный смысл; чха̄д̣и’ — отбросив; лакшан̣а̄’те — давая толкования; ма̄не — считают; нирвиш́еша — безличной.
Перевод:
«Все эти мантры подтверждают, что Абсолютная Истина является личностью, но майявади, игнорируя буквальный смысл этих мантр, считают Абсолютную Истину безличной».
Комментарий:
Как уже объяснялось выше, в «Шветашватара-упанишад» (3.19) говорится:
апа̄н̣и-па̄до джавано грахӣта̄
паш́йатй ачакшух̣ са ш́р̣н̣отй акарн̣ах̣
са ветти ведйам̇ на ча тасйа̄сти ветта̄
там а̄хур агрйам̇ пурушам̇ маха̄нтам
паш́йатй ачакшух̣ са ш́р̣н̣отй акарн̣ах̣
са ветти ведйам̇ на ча тасйа̄сти ветта̄
там а̄хур агрйам̇ пурушам̇ маха̄нтам
В этой ведической мантре есть очень ясное утверждение: пурушам̇ маха̄нтам. Слово пуруша означает «личность». В «Бхагавад-гите» (10.12) Арджуна подтверждает, что этой личностью является Кришна. Арджуна обращается к Кришне: пурушам̇ ш́а̄ш́ватам — «Ты — Верховная Личность». Поэтому пурушам̇ маха̄нтам, о котором говорится в данном стихе из «Шветашватара-упанишад», — это Шри Кришна. Его руки и ноги не материальны, а полностью духовны. Однако, когда Он приходит в этот мир, глупцы принимают Его за обычного человека (аваджа̄нанти ма̄м̇ мӯд̣ха̄ ма̄нушӣм̇ танум а̄ш́ритам). Тот, кто не знает Веды и кто не изучал их под руководством истинного духовного учителя, не знает и Кришну. Поэтому такого человека называют мудхой. Подобные глупцы считают Кришну обычным человеком (парам̇ бха̄вам аджа̄нантах̣). Им неизвестно, кем в действительности является Кришна. Манушйа̄н̣а̄м̇ сахасрешу каш́чид йатати сиддхайе. Даже совершенного знания Вед недостаточно, чтобы понять Кришну. Для этого необходима милость преданного (йат-па̄дам). Пока человек не заслужит ее, он не сможет понять Верховную Личность Бога. Арджуна подтверждает это в «Бхагавад-гите» (10.14): «Мой Господь, постичь Тебя очень непросто». Скудоумные люди не смогут понять Верховного Господа, не удостоившись милости Его преданного. Поэтому «Бхагавад-гита» (4.34) дает следующее указание:
тад виддхи пран̣ипа̄тена
парипраш́нена севайа̄
упадекшйанти те джн̃а̄нам̇
джн̃а̄нинас таттва-дарш́инах̣
парипраш́нена севайа̄
упадекшйанти те джн̃а̄нам̇
джн̃а̄нинас таттва-дарш́инах̣
Следует обратиться к истинному духовному учителю и подчиниться ему. Только так можно понять личностную природу Верховного Господа.
Оригинал:
ষড়ৈশ্বর্যপূর্ণানন্দ-বিগ্রহ যাঁহার ।
হেন-ভগবানে তুমি কহ নিরাকার? ॥ ১৫২ ॥
হেন-ভগবানে তুমি কহ নিরাকার? ॥ ১৫২ ॥
Транскрипция:
шад̣-аиш́варйа-пӯрн̣а̄нанда-виграха йа̄н̇ха̄ра
хена-бхагава̄не туми каха нира̄ка̄ра?
хена-бхагава̄не туми каха нира̄ка̄ра?
Синонимы:
шат̣-аиш́варйа-пӯрн̣а — исполненный шести достояний; а̄нанда — блаженный; виграха — образ; йа̄н̇ха̄ра — которого; хена-бхагава̄не — про этого Верховного Господа; туми — ты; каха — говоришь; нира̄ка̄ра — бесформенный.
Перевод:
«Правда ли, что ты называешь бесформенным Верховного Господа, имеющего трансцендентный образ и исполненного шести трансцендентных достояний?»
Комментарий:
Будь Верховный Господь бесформенным, разве мог бы Он быстро ходить и принимать все, что Ему подносят? Игнорируя прямой смысл ведических мантр, философы-майявади дают им собственные толкования, пытаясь доказать, что Абсолютная Истина бесформенна. На самом деле Верховный Господь обладает формой: Он вечно является Личностью и исполнен всех достояний. Философы-майявади настаивают, что Абсолютная Истина лишена энергий. Однако «Шветашватара-упанишад» (6.8) ясно утверждает: пара̄сйа ш́актир вивидхаива ш́рӯйате — «Абсолютная Истина обладает многообразными энергиями».