Текст 48
Оригинал:
গ্রামের ঈশ্বর তোমার — গোবর্ধনধারী ।
কুঞ্জে আছে, চল, তাঁরে বাহির যে করি ॥ ৪৮ ॥
Транскрипция:
гра̄мера ӣш́вара тома̄ра — говардхана-дха̄рӣ
кун̃дже а̄чхе, чала, та̄н̇ре ба̄хира йе кари
Синонимы:
гра̄мера — деревни; ӣш́вара — владелец; тома̄ра — вашей; говардхана — поднявший холм Говардхана; кун̃дже — находится в зарослях кустарника; чала — пойдем; та̄н̇ре — Его; ба̄хира — достанем наружу.
Перевод:
«Хозяин этой деревни, Говардхана-дхари, находится в зарослях кустарника. Давайте же пойдем и вызволим Его оттуда».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 49
Оригинал:
অত্যন্ত নিবিড় কুঞ্জ, — নারি প্ৰবেশিতে ।
কুঠারি কোদালি লহ দ্বার করিতে ॥ ৪৯ ॥
Транскрипция:
атйанта нивид̣а кун̃джа, — на̄ри правеш́ите
кут̣ха̄ри кода̄ли лаха два̄ра карите
Синонимы:
атйанта — очень; нивид̣а — густые; кун̃джа — заросли; на̄ри — не можем; правеш́ите — пробраться; кут̣ха̄ри — топоры; кода̄ли — заступы; лаха — возьмите; два̄ра — сделать проход.
Перевод:
Заросли очень густые, и пробраться через них невозможно. Поэтому возьмите топоры и заступы, чтобы расчищать путь».
Комментарий:
[]
Текст 50
Оригинал:
শুনি’ লোক তাঁর সঙ্গে চলিলা হরিষে ।
কুঞ্জ কাটি’ দ্বার করি’ করিলা প্ৰবেশে ॥ ৫০ ॥
Транскрипция:
ш́уни’ лока та̄н̇ра сан̇ге чалила̄ харише
кун̃джа ка̄т̣и’ два̄ра кари’ карила̄ правеш́е
Синонимы:
ш́уни’ — услышав; лока — люди; та̄н̇ра — с ним; сан̇ге — вместе; чалила̄ — отправились; харише — с радостью; кун̃джа — срубив кустарник; два̄ра — проход; кари’ — сделав; карила̄ — вошли.
Перевод:
Услышав это, все с радостью пошли за Мадхавендрой Пури. По его указанию они прорубили в кустарнике проход и оказались в самой чаще.
Комментарий:
[]