Текст 199
Оригинал:
আস্তে-ব্যস্তে কোলে করি’ নিল নিত্যানন্দ ।
ক্রন্দন করিয়া তবে উঠে গৌরচন্দ্র ॥ ১৯৯ ॥
Транскрипция:
а̄сте-вйасте коле кари’ нила нитйа̄нанда
крандана карийа̄ табе ут̣хе гаурачандра
Синонимы:
а̄сте — в великой спешке; коле — на колени; кари’ — упав; нила — взял; нитйа̄нанда — Господь Нитьянанда Прабху; крандана — зарыдав; табе — тогда; ут̣хе — поднялся; гаура — Господь Шри Чайтанья Махапрабху.
Перевод:
Когда в экстазе любви Господь Шри Чайтанья Махапрабху упал на землю, Господь Нитьянанда быстро подхватил Его и положил к Себе на колени. Тогда Чайтанья Махапрабху очнулся и, зарыдав, поднялся.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 200
Оригинал:
প্রেমোন্মাদ হৈল, উঠি’ ইতি-উতি ধায় ।
হুঙ্কার করয়ে, হাসে, কান্দে, নাচে, গায় ॥ ২০০ ॥
Транскрипция:
премонма̄да хаила, ут̣хи’ ити-ути дха̄йа
хун̇ка̄ра карайе, ха̄се, ка̄нде, на̄че, га̄йа
Синонимы:
према — безумие любви; хаила — было; ут̣хи’ — поднявшись; ити — бежит то туда, то сюда; хун̇ка̄ра — громкие крики; карайе — издает; ха̄се — смеется; ка̄нде — плачет; на̄че — танцует; га̄йа — <&> поет.
Перевод:
Господь начал метаться от экстаза и громко кричать. Он то смеялся, то плакал, то пел и танцевал.
Комментарий:
[]
Текст 201
Оригинал:
‘অয়ি দীন’, ‘অয়ি দীন’ বলে বারবার ।
কণ্ঠে না নিঃসরে বাণী, নেত্রে অশ্রুধার ॥ ২০১ ॥
Транскрипция:
‘айи дӣна’, ‘айи дӣна’ бале ба̄ра-ба̄ра
кан̣т̣хе на̄ них̣саре ва̄н̣ӣ, нетре аш́ру-дха̄ра
Синонимы:
айи — о Мой Господь, владыка несчастных; айи — о Мой Господь, владыка несчастных; бале — говорит; ба̄ра — снова и снова; кан̣т̣хе — в горле; на̄ — не; них̣саре — выходит; ва̄н̣ӣ — голос; нетре — <&> в глазах; аш́ру — потоки слез.
Перевод:
Не в состоянии произнести весь стих, Чайтанья Махапрабху лишь повторял: «Айи дина! Айи дина!» Он не мог говорить, и из Его глаз потоками лились слезы.
Комментарий:
[]