Текст 190

এই ভক্তি, ভক্তপ্রিয়-কৃষ্ণ-ব্যবহার ।
বুঝিতেও আমা-সবার নাহি অধিকার ॥ ১৯০ ॥
эи бхакти, бхакта-прийа-кр̣шн̣а-вйаваха̄ра
буджхитео а̄ма̄-саба̄ра на̄хи адхика̄ра
эи — этот вид преданности; бхакта — преданного; прийа — <&> и объекта его любви; кр̣шн̣а — Господа Кришны; вйаваха̄ра — взаимоотношения; буджхитео — понять; а̄ма̄ — у нас всех; на̄хи — нет; адхика̄ра — способности.

Перевод:

«Взаимоотношения преданного и объекта его любви — Кришны, — проявляемые в любовном служении, абсолютно духовны. Обычный человек неспособен разобраться в них, ибо это выше его понимания».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 191

এত বলি’ পড়ে প্রভু তাঁর কৃত শ্লোক ।
যেই শ্লোক-চন্দ্রে জগৎ কর‌্যাছে আলোক ॥ ১৯১ ॥
эта бали’ пад̣е прабху та̄н̇ра кр̣та ш́лока
йеи ш́лока-чандре джагат карйа̄чхе а̄лока
эта — сказав это; пад̣е — цитирует; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ра — им (Мадхавендрой Пури); кр̣та — сочиненный; ш́лока — стих; йеи — этот; ш́лока — подобный луне стих; джагат — весь мир; карйа̄чхе — освещает.

Перевод:

Сказав так, Господь Чайтанья Махапрабху произнес известный стих, принадлежащий Мадхавендре Пури. Этот стих подобен луне, рассеивающей мрак и озаряющей своим сиянием землю.

Комментарий:

[]

Текст 192

ঘষিতে ঘষিতে যৈছে মলয়জ-সার ।
গন্ধ বাড়ে, তৈছে এই শ্লোকের বিচার ॥ ১৯২ ॥
гхашите гхашите йаичхе малайаджа-са̄ра
гандха ба̄д̣е, таичхе эи ш́локера вича̄ра
гхашите — постоянно натирая; йаичхе — как; малайа — сандал; гандха — аромат; ба̄д̣е — становится сильнее; таичхе — <&> так; эи — этого; ш́локера — стиха; вича̄ра — осмысление.

Перевод:

Как трение делает малайский сандал еще ароматнее, так и размышления над смыслом этого стиха позволяют лучше понять его.

Комментарий:

[]