Текст 182

‘মণেক চন্দন, তোলা-বিশেক কর্পূর ।
গোপালে পরাইব’ — এই আনন্দ প্রচুর ॥ ১৮২ ॥
‘ман̣ека чандана, тола̄-виш́ека карпӯра
гопа̄ле пара̄иба’ — эи а̄нанда прачура
ман̣ека — один маунд сандала; тола̄ — тол (мера веса); виш́ека — двадцать; карпӯра — камфары; гопа̄ле — Гопалу; пара̄иба — умащу; эи — этого; а̄нанда — блаженства; прачура — достаточно.

Перевод:

«Пренебрегая личными удобствами, Мадхавендра Пури нес один маунд [около сорока килограммов] сандала и двадцать тол [четверть килограмма] камфары, чтобы пастой из них умастить Гопалу. И ему было вполне достаточно блаженства, которое он от этого испытывал».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 183

উৎকলের দানী রাখে চন্দন দেখিঞা ।
তাহাঁ এড়াইল রাজপত্র দেখাঞা ॥ ১৮৩ ॥
уткалера да̄нӣ ра̄кхе чандана декхин̃а̄
та̄ха̄н̇ эд̣а̄ила ра̄джа-патра декха̄н̃а̄
уткалера — Ориссы; да̄нӣ — сборщик налогов; ра̄кхе — отбирает; чандана — сандал; декхин̃а̄ — увидев; та̄ха̄н̇ — там; эд̣а̄ила — избежал; ра̄джа — документы с разрешением правительства; декха̄н̃а̄ — показав.

Перевод:

«Вывоз сандала за пределы Ориссы был ограничен, и сборщик податей хотел было конфисковать его. Но Мадхавендра Пури предъявил сборщику пошлин документы с разрешением правительства и так избежал неприятностей».

Комментарий:

[]

Текст 184

ম্লেচ্ছদেশ দূর পথ, জগাতি অপার ।
কেমতে চন্দন নিব — নাহি এ বিচার ॥ ১৮৪ ॥
млеччха-деш́а дӯра патха, джага̄ти апа̄ра
ке-мате чандана ниба — на̄хи э вича̄ра
млеччха — через провинции, находившиеся под властью мусульман; дӯра — долгое путешествие; джага̄ти — соглядатаи; апа̄ра — <&> бесчисленные; ке — каким способом; чандана — сандал; ниба — <&> пронесу; на̄хи — нет; э — таких; вича̄ра — размышлений.

Перевод:

«Мадхавендра Пури не испытывал ни малейшего беспокойства во время долгого путешествия во Вриндаван, хотя путь пролегал через провинции, находившиеся под властью мусульман и кишевшие их соглядатаями».

Комментарий:

[]