Текст 150

গোপাল চন্দন মাগে, — শুনি’ ভক্তগণ ।
আনন্দে চন্দন লাগি’ করিল যতন ॥ ১৫০ ॥
гопа̄ла чандана ма̄ге, — ш́уни’ бхакта-ган̣а
а̄нанде чандана ла̄ги’ карила йатана
гопа̄ла — Господь Гопала во Вриндаване; чандана — сандал; ма̄ге — хочет; ш́уни’ — услышав; бхакта — все преданные; а̄нанде — с огромной радостью; чандана — для сбора сандала; карила — сделали; йатана — усилие.

Перевод:

Когда преданные в Джаганнатха-Пури узнали, что Божество Гопалы попросило сандала, они с огромной радостью собрали требуемое количество.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 151

রাজপাত্র-সনে যার যার পরিচয় ।
তারে মাগি’ কর্পূর-চন্দন করিলা সঞ্চয় ॥ ১৫১ ॥
ра̄джа-па̄тра-сане йа̄ра йа̄ра паричайа
та̄ре ма̄ги’ карпӯра-чандана карила̄ сан̃чайа
ра̄джа — с чиновниками; сане — вместе; йа̄ра — те, у которых; паричайа — знакомство; та̄ре — попросив у них; карпӯра — камфару и сандал; карила̄ — собрали.

Перевод:

Преданные, знакомые с правительственными чиновниками, встретились с ними и попросили разрешение на вывоз из Джаганнатха-<&> Пури собранных камфары и сандала.

Комментарий:

Из этого стиха следует, что эта камфара и сандал (малайаджа-чандана) предназначались для поклонения Божеству Джаганнатхи. Камфару предлагали Господу во время аратрики, а сандаловой пастой умащали Его тело. И камфара, и сандал находились под контролем правительства, поэтому преданным пришлось встретиться с чиновниками и объяснить им ситуацию. Тогда они получили разрешение на вывоз сандала и камфары за пределы Джаганнатха-Пури.

Текст 152

এক বিপ্র, এক সেবক, চন্দন বহিতে ।
পুরী-গোসাঞির সঙ্গে দিল সম্বল-সহিতে ॥ ১৫২ ॥
эка випра, эка севака, чандана вахите
пурӣ-госа̄н̃ира сан̇ге дила самбала-сахите
эка — одного брахмана; чандана — <&> сандал; вахите — нести; пурӣ — с Мадхавендрой Пури; сан̇ге — <&> вместе; дила — дали; самбала — с деньгами на дорожные расходы.

Перевод:

С Мадхавендрой Пури послали брахмана и слугу, чтобы они помогали нести сандал. Его также снабдили деньгами на дорожные расходы.

Комментарий:

[]