Текст 25

প্রভু কহে, — কত দূরে আছে বৃন্দাবন ।
তেঁহো কহেন, — কর এই যমুনা দরশন ॥ ২৫ ॥
прабху кахе, — ката дӯре а̄чхе вр̣нда̄вана
тен̇хо кахена, — кара эи йамуна̄ дараш́ана
прабху — Господь говорит; ката — как далеко; а̄чхе — находится; вр̣нда̄вана — Вриндаван; тен̇хо — Тот отвечает; кара — соверши; эи — этой; йамуна̄ — Ямуны; дараш́ана — созерцание.

Перевод:

Когда Господь спросил Нитьянанду Прабху, как далеко до Вриндавана, Нитьянанда ответил: «Посмотри! Мы уже дошли до Ямуны!»

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 26

এত বলি’ আনিল তাঁরে গঙ্গা-সন্নিধানে ।
আবেশে প্রভুর হৈল গঙ্গারে যমুনা-জ্ঞানে ॥ ২৬ ॥
эта бали’ а̄нила та̄н̇ре ган̇га̄-саннидха̄не
а̄веш́е прабхура хаила ган̇га̄ре йамуна̄-джн̃а̄не
эта — сказав это; а̄нила — подвел; та̄н̇ре — Его; ган̇га̄ — близко к Ганге; а̄веш́е — в экстазе; прабхура — Господа; хаила — было; ган̇га̄ре — реки Ганги; йамуна̄ — принятие за реку Ямуну.

Перевод:

С этими словами Нитьянанда Прабху подвел Чайтанью Махапрабху к Ганге, и Господь, пребывавший в трансе, подумал, что это Ямуна.

Комментарий:

[]

Текст 27

অহো ভাগ্য, যমুনারে পাইলুঁ দরশন ।
এত বলি’ যমুনার করেন স্তবন ॥ ২৭ ॥
ахо бха̄гйа, йамуна̄ре па̄илун̇ дараш́ана
эта бали’ йамуна̄ра карена ставана
ахо — какая удача; йамуна̄ре — Ямуны; па̄илун̇ — достиг; дараш́ана — возможность увидеть; эта — сказав это; йамуна̄ра — Ямуне; карена — возносит; ставана — хвалу.

Перевод:

Господь сказал: «Какая удача! Наконец Я увидел Ямуну!» Приняв Гангу за Ямуну, Чайтанья Махапрабху стал возносить ей молитвы.

Комментарий:

[]