Текст 212

নিরপেক্ষ হঞা প্রভু শীঘ্র চলিলা ।
কান্দিতে কান্দিতে আচার্য পশ্চাৎ চলিলা ॥ ২১২ ॥
нирапекша хан̃а̄ прабху ш́ӣгхра чалила̄
ка̄ндите ка̄ндите а̄ча̄рйа паш́ча̄т чалила̄
нирапекша — невозмутимым; хан̃а̄ — став; прабху — Господь; ш́ӣгхра — <&> быстро; чалила̄ — пошел; ка̄ндите — все время рыдая; а̄ча̄рйа — Адвайта Ачарья; паш́ча̄т — сзади; чалила̄ — пошел.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху остался невозмутимым. Он торопливо вышел, а Адвайта Ачарья со слезами на глазах последовал за Ним.

Комментарий:

Как объясняет Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур, слово нирапекша означает «равнодушный ко всему материальному и непоколебимый в служении Господу». Уходя в Джаганнатха-Пури, Шри Чайтанья Махапрабху не обратил никакого внимания на громкие и стенания и плач, огласившие дом Адвайты Ачарьи. Мирские моралисты наверняка обвинят Шри Чайтанью Махапрабху в бессердечности, но Господь выше подобной критики. Как духовный учитель всего мира и основатель движения сознания Кришны, Господь показал, что тот, кто серьезно относится к практике сознания Кришны, должен быть свободен от мирских привязанностей. Лучше всего полностью посвятить себя служению Господу и так потерять интерес к материальным достижениям. В окружающем мире все привязаны к материальным вещам, однако человек, в сердце которого живет подобная привязанность, не сможет достичь успеха в сознании Кришны. Вот почему тем, кто взращивает в себе сознание Кришны, не следует обращать внимание на требования мирской морали, если они мешают служению Господу. Как показал на собственном примере Господь Чайтанья Махапрабху, не обретя невозмутимости, невозможно должным образом действовать в сознании Кришны.
Следующие материалы:

Текст 213

কত দূর গিয়া প্রভু করি’ যোড় হাত ।
আচার্যে প্রবোধি’ কহে কিছু মিষ্ট বাত ॥ ২১৩ ॥
ката дӯра гийа̄ прабху кари’ йод̣а ха̄та
а̄ча̄рйе прабодхи’ кахе кичху мишт̣а ва̄та
ката — пройдя некоторое расстояние; прабху — Господь; кари’ — сделав; йод̣а — сложенные ладони; а̄ча̄рйе — Адвайту Ачарью; прабодхи’ — утешив; кахе — говорит; кичху — некие; мишт̣а — <&> ласковые слова.

Перевод:

Адвайта Ачарья некоторое время шел за Шри Чайтаньей Махапрабху. Затем Господь Чайтанья, молитвенно сложив ладони, обратился к Нему с проникновенными словами.

Комментарий:

[]

Текст 214

জননী প্ৰবোধি’ কর ভক্ত সমাধান ।
তুমি ব্যগ্র হৈলে কারো না রহিবে প্রাণ ॥ ২১৪ ॥
джананӣ прабодхи’ кара бхакта сама̄дха̄на
туми вйагра хаиле ка̄ро на̄ рахибе пра̄н̣а
джананӣ — утешив мать; кара — осуществи; бхакта — преданных; сама̄дха̄на — устройство; туми — Ты; вйагра — (если) стал взволнованным; ка̄ро — кого либо; на̄ — не сохранится; пра̄н̣а — <&> жизнь.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Пожалуйста, утешь Мою мать и всех преданных. Если Ты утратишь самообладание, они не смогут жить дальше».

Комментарий:

[]