Текст 145

কান্দিয়া বলেন প্রভু — শুন, মোর আই ।
তোমার শরীর এই, মোর কিছু নাই ॥ ১৪৫ ॥
ка̄ндийа̄ балена прабху — ш́уна, мора а̄и
тома̄ра ш́арӣра эи, мора кичху на̄и
ка̄ндийа̄ — заплакав; балена — говорит; прабху — Господь; ш́уна — послушай; мора — Моя; а̄и — матушка; тома̄ра — твое; ш́арӣра — тело; эи — это; мора — Моего; кичху — ничего; на̄и — нет.

Перевод:

Господь ответил: «Послушай Меня, дорогая матушка. Мое тело принадлежит тебе. Я не владею ничем».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 146

তোমার পালিত দেহ, জন্ম তোমা হৈতে ।
কোটি জন্মে তোমার ঋণ না পারি শোধিতে ॥ ১৪৬ ॥
тома̄ра па̄лита деха, джанма тома̄ хаите
кот̣и джанме тома̄ра р̣н̣а на̄ па̄ри ш́одхите
тома̄ра — твое; па̄лита — выращено; деха — тело; джанма — рождение; тома̄ — тебя; хаите — от; кот̣и — за миллионы; джанме — жизней; тома̄ра — тебе; р̣н̣а — долг; на̄ — не; па̄ри — могу; ш́одхите — отплатить.

Перевод:

«Ты родила это тело и вырастила его. Я в долгу перед тобой и не смогу отплатить его даже за миллионы жизней».

Комментарий:

[]

Текст 147

জানি’ বা না জানি’ কৈল যদ্যপি সন্ন্যাস ।
তথাপি তোমারে কভু নহিব উদাস ॥ ১৪৭ ॥
джа̄ни’ ва̄ на̄ джа̄ни’ каила йадйапи саннйа̄са
татха̄пи тома̄ре кабху нахиба уда̄са
джа̄ни’ — осознав; ва̄ — или; на̄ — не; джа̄ни’ — осознав; каила — принял; йадйапи — хотя; саннйа̄са — отречение от мира; татха̄пи — однако; тома̄ре — к тебе; кабху — когда либо; нахиба — не стану; уда̄са — равнодушным.

Перевод:

«С умыслом или без умысла, Я принял санньясу. Но, несмотря на это, Я никогда не буду к тебе равнодушен».

Комментарий:

[]