Текст 14
Оригинал:
শুনি’ তা-সবার নিকট গেলা গৌরহরি ।
‘বল’ ‘বল’ বলে সবারে শিরে হস্ত ধরি’ ॥ ১৪ ॥
Транскрипция:
ш́уни’ та̄-саба̄ра никат̣а гела̄ гаурахари
‘бала’ ‘бала’ бале саба̄ра ш́ире хаста дхари’
Синонимы:
ш́уни’ — услышав; та̄ — их всех; никат̣а — близко; гела̄ — подошел; гаура — Шри Чайтанья Махапрабху; бала — говорите, говорите; бале — говорит; саба̄ра — всем; ш́ире — возложив на головы (Свою) руку.
Перевод:
Услышав, как пастушки́ кричат: «Хари! Хари!», — Шри Чайтанья Махапрабху очень обрадовался. Он подошел к ним, возложил им на голову руку и сказал: «Пусть ваши уста всегда украшает святое имя».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 15
Оригинал:
তা’-সবার স্তুতি করে, — তোমরা ভাগ্যবান্ ।
কৃতার্থ করিলে মোরে শুনাঞা হরিনাম ॥ ১৫ ॥
Транскрипция:
та̄’-саба̄ра стути каре, — томара̄ бха̄гйава̄н
кр̣та̄ртха кариле море ш́уна̄н̃а̄ хари-на̄ма
Синонимы:
та̄’ — их всех; стути — (Господь Чайтанья) хвалит; томара̄ — вы; бха̄гйава̄н — удачливы; кр̣та — удачливым; кариле — <&> сделали; море — Меня; ш́уна̄н̃а̄ — повторяя; хари — святое имя Господа Хари.
Перевод:
Благословив пастушков, Шри Чайтанья Махапрабху стал хвалить их, говоря, что им очень повезло. Услышав от них святое имя Господа Хари, Господь Чайтанья почувствовал, что Его жизнь прошла не зря.
Комментарий:
[]
Текст 16
Оригинал:
গুপ্তে তা-সবাকে আনি’ ঠাকুর নিত্যানন্দ ।
শিখাইল সবাকারে করিয়া প্রবন্ধ ॥ ১৬ ॥
Транскрипция:
гупте та̄-саба̄ке а̄ни’ т̣ха̄кура нитйа̄нанда
ш́икха̄ила̄ саба̄ка̄ре карийа̄ прабандха
Синонимы:
гупте — тайком; та̄ — всех пастушков; а̄ни’ — собрав; т̣ха̄кура — Нитьянанда Тхакур; ш́икха̄ила̄ — научил; саба̄ка̄ре — <&> всех; карийа̄ — рассказав правдоподобную историю.
Перевод:
Тайком созвав всех пастушков и рассказав им правдоподобную историю, Нитьянанда Прабху обратился к ним с просьбой.
Комментарий:
[]