Текст 127

নির্বেদ, বিষাদ হর্ষ, চাপল্য, গর্ব, দৈন্য ।
প্রভুর সহিত যুদ্ধ করে ভাব-সৈন্য ॥ ১২৭ ॥
нирведа, виша̄да, харша, ча̄палйа, гарва, даинйа
прабхура сахита йуддха каре бха̄ва-саинйа
нирведа — разочарование; виша̄да — печаль; харша — радость; ча̄палйа — <&> беспокойство; гарва — гордость; даинйа — смирение; прабхура — Господом; сахита — с; йуддха — борются; бха̄ва — экстатических эмоций; саинйа — воины.

Перевод:

Признаки трансцендентного экстаза — разочарование, печаль и радость, беспокойство, гордость и смирение — боролись в Господе, подобно воинам на поле битвы.

Комментарий:

Харша описывается в «Бхакти-расамрита-синдху». Человек испытывает это чувство, когда к своей великой радости наконец достигает долгожданной цели жизни. Того, кто пребывает в состоянии харши, бьет дрожь, и волосы у него на теле встают дыбом. Все это сопровождается испариной, плачем и вспышками страсти и безумия. Язык становится неподвижным, человек каменеет и теряет связь с реальностью. Когда же он достигает желаемого и чувствует себя счастливым, его тело излучает сияние. Сосредоточенный на своих добродетелях и достижениях, он игнорирует других. Это называется гарва, гордостью. Находящийся в таком состоянии возносит молитвы и не отвечает на вопросы окружающих. К видимым признакам экстаза гарвы относят любование своим телом, утаивание желаний и невнимание к словам других.
Следующие материалы:

Текст 128

জর-জর হৈল প্রভু ভাবের প্রহারে ।
ভূমিতে পড়িল, শ্বাস নাহিক শরীরে ॥ ১২৮ ॥
джара-джара хаила прабху бха̄вера праха̄ре
бхӯмите пад̣ила, ш́ва̄са на̄хика ш́арӣре
джара — шатание; хаила — было; прабху — Господа; бха̄вера — экстатических эмоций; праха̄ре — под натиском; бхӯмите — на землю; пад̣ила — упал; ш́ва̄са — дыхания; на̄хика — нет; ш́а̄рӣре — в теле.

Перевод:

Под натиском разнообразных экстатических эмоций Шри Чайтанья Махапрабху зашатался и упал на землю. Дыхание Его почти полностью остановилось.

Комментарий:

[]

Текст 129

দেখিয়া চিন্তিত হৈলা যত ভক্তগণ ।
আচম্বিতে উঠে প্রভু করিয়া গর্জন ॥ ১২৯ ॥
декхийа̄ чинтита хаила̄ йата бхакта-ган̣а
а̄чамбите ут̣хе прабху карийа̄ гарджана
декхийа̄ — увидев; чинтита — встревоженными; хаила̄ — стали; йата — <&> сколько; бхакта — преданных; а̄чамбите — вдруг; ут̣хе — поднимается; прабху — Господь; карийа̄ — издав; гарджана — громкий крик.

Перевод:

Увидев состояние Господа, все преданные очень встревожились. Внезапно Господь с громкими криками вскочил на ноги.

Комментарий:

[]