Текст 126

এই পদ গায় মুকুন্দ মধুর সুস্বরে ।
শুনিয়া প্রভুর চিত্ত অন্তরে বিদরে ॥ ১২৬ ॥
эи пада га̄йа мукунда мадхура сусваре
ш́унийа̄ прабхура читта антаре видаре
эи — этот стих; га̄йа — поет; мукунда — Мукунда; мадхура — нежным; су — голосом; ш́унийа̄ — услышав; прабхура — Господа; читта — ум; антаре — в глубине; видаре — разрывается на части.

Перевод:

Мукунда пропел эту строфу очень нежно, но, как только Чайтанья Махапрабху услышал ее, ум Его разорвался на части.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 127

নির্বেদ, বিষাদ হর্ষ, চাপল্য, গর্ব, দৈন্য ।
প্রভুর সহিত যুদ্ধ করে ভাব-সৈন্য ॥ ১২৭ ॥
нирведа, виша̄да, харша, ча̄палйа, гарва, даинйа
прабхура сахита йуддха каре бха̄ва-саинйа
нирведа — разочарование; виша̄да — печаль; харша — радость; ча̄палйа — <&> беспокойство; гарва — гордость; даинйа — смирение; прабхура — Господом; сахита — с; йуддха — борются; бха̄ва — экстатических эмоций; саинйа — воины.

Перевод:

Признаки трансцендентного экстаза — разочарование, печаль и радость, беспокойство, гордость и смирение — боролись в Господе, подобно воинам на поле битвы.

Комментарий:

Харша описывается в «Бхакти-расамрита-синдху». Человек испытывает это чувство, когда к своей великой радости наконец достигает долгожданной цели жизни. Того, кто пребывает в состоянии харши, бьет дрожь, и волосы у него на теле встают дыбом. Все это сопровождается испариной, плачем и вспышками страсти и безумия. Язык становится неподвижным, человек каменеет и теряет связь с реальностью. Когда же он достигает желаемого и чувствует себя счастливым, его тело излучает сияние. Сосредоточенный на своих добродетелях и достижениях, он игнорирует других. Это называется гарва, гордостью. Находящийся в таком состоянии возносит молитвы и не отвечает на вопросы окружающих. К видимым признакам экстаза гарвы относят любование своим телом, утаивание желаний и невнимание к словам других.

Текст 128

জর-জর হৈল প্রভু ভাবের প্রহারে ।
ভূমিতে পড়িল, শ্বাস নাহিক শরীরে ॥ ১২৮ ॥
джара-джара хаила прабху бха̄вера праха̄ре
бхӯмите пад̣ила, ш́ва̄са на̄хика ш́арӣре
джара — шатание; хаила — было; прабху — Господа; бха̄вера — экстатических эмоций; праха̄ре — под натиском; бхӯмите — на землю; пад̣ила — упал; ш́ва̄са — дыхания; на̄хика — нет; ш́а̄рӣре — в теле.

Перевод:

Под натиском разнообразных экстатических эмоций Шри Чайтанья Махапрабху зашатался и упал на землю. Дыхание Его почти полностью остановилось.

Комментарий:

[]