Текст 7

যাহাঁ তাহাঁ প্রভুর নিন্দা করে সন্ন্যাসীর গণ ।
শুনি’ দুঃখে মহারাষ্ট্রীয় বিপ্র করয়ে চিন্তন ॥ ৭ ॥
йа̄ха̄н̇ та̄ха̄н̇ прабхура нинда̄ каре саннйа̄сӣра ган̣а
ш́уни’ дух̣кхе маха̄ра̄шт̣рӣйа випра карайе чинтана
йа̄ха̄н̇ — повсюду; прабхура — оскорбления в адрес Шри Чайтаньи Махапрабху; каре — совершали; саннйа̄сӣра — санньяси майявади; дух̣кхе — с болью; маха̄ра̄шт̣рӣйа — брахман из Махараштры; карайе — размышлял.

Перевод:

Слыша, как санньяси-майявади, обитавшие в Варанаси, на каждом углу поносят Шри Чайтанью Махапрабху, один брахман из Махараштры, с сердцем, полным боли, стал размышлять над этим.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 8

“প্রভুর স্বভাব, — যেবা দেখে সন্নিধানে ।
‘স্বরূপ’ অনুভবি’ তাঁরে ‘ঈশ্বর’ করি’ মানে ॥ ৮ ॥
“прабхура свабха̄ва, — йеба̄ декхе саннидха̄не
‘сварӯпа’ анубхави’ та̄н̇ре ‘ӣш́вара’ кари’ ма̄не
прабхура — качества Шри Чайтаньи Махапрабху; йеба̄ — любой, кто; декхе — рассматривает; саннидха̄не — вблизи; сва — Его личность; анубхави’ — понимая; та̄н̇ре — в Нем; ӣш́вара — Верховного Господа; ма̄не — признает.

Перевод:

Брахман из Махараштры думал: «Всякий, кто хорошо присмотрится к качествам Шри Чайтаньи Махапрабху, тотчас поймет, кто это, и признает в Нем Верховного Господа».

Комментарий:

[]

Текст 9

কোন প্রকারে পারোঁ যদি একত্র করিতে ।
ইহা দেখি’ সন্ন্যাসিগণ হবে ইহাঁর ভক্তে ॥ ৯ ॥
кона прака̄ре па̄рон̇ йади экатра карите
иха̄ декхи’ саннйа̄си-ган̣а хабе ин̇ха̄ра бхакте
кона — каким то способом; па̄рон̇ — я смогу; йади — если; экатра — созвать; иха̄ — видя это (качества Шри Чайтаньи Махапрабху); саннйа̄си — санньяси майявади из Варанаси; хабе — станут; ин̇ха̄ра — Его преданными.

Перевод:

«Если каким-то образом мне удастся собрать в одном месте всех санньяси, они, увидев Его качества, непременно станут Его преданными».

Комментарий:

Видя качества и поступки Шри Чайтаньи Махапрабху, любой человек понимал, что перед ним Верховная Личность Бога. В этом также можно убедиться, если понять наставления шастр. Без предвзятости изучив и поняв личность Шри Чайтаньи Махапрабху, мы должны применить этот метод и к преданным, получившим от Него особые полномочия. Об этом ясно говорится в «Чайтанья-чаритамрите» (Антья, 7.11):
кали-ка̄лера дхарма — кр̣шн̣а-на̄ма-сан̇кӣртана
кр̣шн̣а-ш́акти вина̄ на̄хе та̄ра правартана
В век Кали настоящая проповедь религии должна побуждать людей петь и повторять маха-мантру Харе Кришна. Такой проповедью может заниматься только тот, кого Кришна наделил особыми полномочиями. Без особой благосклонности Кришны это невозможно. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур пишет об этом в «Анубхашье», цитируя стих из «Нараяна-самхиты»:
два̄парӣйаир джанаир вишн̣ух̣
пан̃чара̄траис ту кевалаих̣
калау ту на̄ма-ма̄трен̣а
пӯджйате бхагава̄н харих̣
«В Двапара-югу преданные Господа Вишну и Кришны занимались преданным служением в соответствии с принципами „Панчаратры“. А в эпоху Кали Верховному Господу поклоняются, просто повторяя Его святые имена». Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур так комментирует этот стих: «Без энергии, полученной непосредственно от Господа Кришны, и без особой милости Господа ни один человек не может стать духовным учителем всего мира. Этого, конечно же, не достичь, придумывая собственные теории, то есть делая то, чем не должны заниматься преданные и вообще религиозные люди. Только наделенный полномочиями человек может распространять святое имя Господа и побуждать всех падших людей поклоняться Кришне. Распространяя святое имя Господа, такой человек очищает сердца самых низших из людей и так гасит пылающий пожар материального мира. Более того, он распространяет лучезарное сияние Кришны по всему миру. Такого ачарью, духовного учителя, надо считать неотличным от Кришны. Это значит, что к нему следует относиться как к воплощению энергии Господа Кришны. Такого человека на санскрите называют кр̣шн̣а̄лин̇гита-виграха; это значит, что Верховная Личность Бога, Кришна, всегда держит его в Своих объятиях. К такому человеку не приложимы принципы варнашрамы. Он — гуру, духовный учитель всего мира, преданный высочайшего уровня, проявление духовной энергии, маха-бхагавата, парамахамса-тхакур, к которому можно обращаться, называя его не иначе как парамахамса или тхакур».
Тем не менее существует немало людей, которые, словно совы, никогда не открывают глаз, чтобы взглянуть на солнечный свет. Эти совоподобные люди, которые по своему уровню даже ниже, чем санньяси-майявади, не способны увидеть сияние милости, проливаемой Кришной на преданного маха-бхагавату. Они всегда готовы поносить человека, который распространяет святое имя по всему миру и идет по стопам Шри Чайтаньи Махапрабху, желавшего, чтобы проповедь сознания Кришны охватила все города нашей планеты.