Текст 210

এথা সনাতন গোসাঞি প্রয়াগে আসিয়া ।
মথুরা আইলা সরান রাজপথ দিয়া ॥ ২১০ ॥
этха̄ сана̄тана госа̄н̃и прайа̄ге а̄сийа̄
матхура̄ а̄ила̄ сара̄на ра̄джа-патха дийа̄
этха̄ — здесь (на другом конце); сана̄тана — Санатана Госвами; прайа̄ге — придя в Праяг; матхура̄ — достиг Вриндавана; сара̄на — прямо; ра̄джа — по главной дороге.

Перевод:

Достигнув Праяга, Санатана Госвами, выполняя указание Шри Чайтаньи Махапрабху, направился во Вриндаван по главной дороге.

Комментарий:

Следует обратить внимание на то, что, идя из Бенгалии в Бенарес, Санатана Госвами выбрал окольный путь, поскольку у него были трения с властями. Однако, когда он встретился в Бенаресе со Шри Чайтаньей Махапрабху, Шри Чайтанья велел ему идти во Вриндаван по главной дороге на Матхуру. Иными словами, он получил совет не опасаться властей.
Следующие материалы:

Текст 211

মথুরাতে সুবুদ্ধি-রায় তাহারে মিলিলা ।
রূপ-অনুপম-কথা সকলি কহিলা ॥ ২১১ ॥
матхура̄те субуддхи-ра̄йа та̄ха̄ре милила̄
рӯпа-анупама-катха̄ сакали кахила̄
матхура̄те — в Матхуре; субуддхи — Субуддхи Рай; та̄ха̄ре — встретил его; рӯпа — новости о его младших братьях Рупе и Анупаме; сакали — все; кахила̄ — рассказал.

Перевод:

Встретившись с Субуддхи Раем в Матхуре, Санатана Госвами узнал от него все подробности о своих младших братьях Рупе Госвами и Анупаме.

Комментарий:

[]

Текст 212

গঙ্গাপথে দুইভাই রাজপথে সনাতন ।
অতএব তাঁহা সনে না হৈল মিলন ॥ ২১২ ॥
ган̇га̄-патхе дуи-бха̄и ра̄джа-патхе сана̄тана
атаэва та̄н̇ха̄ сане на̄ хаила милана
ган̇га̄ — по дороге, проходящей вдоль берега Ганги; дуи — два брата, Рупа и Анупама; ра̄джа — по главной дороге; сана̄тана — Санатана Госвами; атаэва — из за этого; та̄н̇ха̄ — с ним; на̄ — не было встречи.

Перевод:

Поскольку Санатана Госвами шел во Вриндаван по главной дороге, а Рупа Госвами и Анупама — по дороге, идущей вдоль берега Ганги, они, конечно же, разминулись.

Комментарий:

[]