Текст 21

উপদেশ লঞা করে কৃষ্ণ-সংকীর্তন ।
সর্বলোক হাসে, গায়, করয়ে নর্তন ॥ ২১ ॥
упадеш́а лан̃а̄ каре кр̣шн̣а-сан̇кӣртана
сарва-лока ха̄се, га̄йа, карайе нартана
упадеш́а — получив наставления Шри Чайтаньи Махапрабху; каре — присоединяются; кр̣шн̣а — к движению санкиртаны; га̄йа — петь; карайе — и танцевать.

Перевод:

Получив наставления Шри Чайтаньи Махапрабху, люди тут же начинали петь маха-мантру Харе Кришна. Так все смеялись, пели и танцевали вместе с Господом.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 22

প্রভুরে প্রণত হৈল সন্ন্যাসীর গণ ।
আত্মমধ্যে গোষ্ঠী করে ছাড়ি’ অধ্যয়ন ॥ ২২ ॥
прабхуре пран̣ата хаила саннйа̄сӣра ган̣а
а̄тма-мадхйе гошт̣хӣ каре чха̄д̣и’ адхйайана
прабхуре — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; пран̣ата — поклонились; саннйа̄сӣра — все санньяси майявади; гошт̣хӣ — обсуждали; чха̄д̣и’ — забросив бессмысленное изучение .

Перевод:

Все санньяси-майявади склонились перед Шри Чайтаньей Махапрабху и стали говорить о Его движении, забросив изучение веданты и философию майявады.

Комментарий:

[]

Текст 23

প্রকাশানন্দের শিষ্য এক তাঁহার সমান ।
সভামধ্যে কহে প্রভুর করিয়া সম্মান ॥ ২৩ ॥
прака̄ш́а̄нандера ш́ишйа эка та̄н̇ха̄ра сама̄на
сабха̄-мадхйе кахе прабхура карийа̄ самма̄на
прака̄ш́а̄нандера — один из учеников Пракашананды Сарасвати; та̄н̇ха̄ра — равный в учености самому Пракашананде Сарасвати; сабха̄ — в собрании санньяси; прабхура — со всей серьезностью выражая почтение Шри Чайтанье Махапрабху.

Перевод:

Один из учеников Пракашананды Сарасвати, равный в учености своему гуру, взял слово в том собрании и выразил глубокое почтение Шри Чайтанье Махапрабху.

Комментарий:

[]