Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 25.209
Оригинал:
গঙ্গাতীর-পথে প্রভু প্রয়াগেরে আইলা ।
তাহা শুনি’ দুইভাই সে পথে চলিলা ॥ ২০৯ ॥
তাহা শুনি’ দুইভাই সে পথে চলিলা ॥ ২০৯ ॥
Транскрипция:
ган̇га̄-тӣра-патхе прабху прайа̄гере а̄ила̄
та̄ха̄ ш́уни’ дуи-бха̄и се патхе чалила̄
та̄ха̄ ш́уни’ дуи-бха̄и се патхе чалила̄
Синонимы:
ган̇га̄-тӣра-патхе — по дороге вдоль берега Ганги; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; прайа̄гере-а̄ила̄ — шел в Праяг; та̄ха̄-ш́уни’ — услышав об этом; дуи-бха̄и — два брата, Рупа и Анупама; се-патхе-чалила̄ — пошли тем же путем
Перевод:
Услышав о том, что Шри Чайтанья Махапрабху прошел в Праяг по дороге вдоль берега Ганги, Рупа Госвами и его брат Анупама пошли этим же путем в надежде встретиться с Господом.
Следующие материалы:
Оригинал:
এথা সনাতন গোসাঞি প্রয়াগে আসিয়া ।
মথুরা আইলা সরান রাজপথ দিয়া ॥ ২১০ ॥
মথুরা আইলা সরান রাজপথ দিয়া ॥ ২১০ ॥
Транскрипция:
этха̄ сана̄тана госа̄н̃и прайа̄ге а̄сийа̄
матхура̄ а̄ила̄ сара̄на ра̄джа-патха дийа̄
матхура̄ а̄ила̄ сара̄на ра̄джа-патха дийа̄
Синонимы:
этха̄ — здесь (на другом конце); сана̄тана-госа̄н̃и — Санатана Госвами; прайа̄ге-а̄сийа̄ — придя в Праяг; матхура̄-а̄ила̄ — достиг Вриндавана; сара̄на — прямо; ра̄джа-патха-дийа̄ — по главной дороге
Перевод:
Достигнув Праяга, Санатана Госвами, выполняя указание Шри Чайтаньи Махапрабху, направился во Вриндаван по главной дороге.
Комментарий:
Следует обратить внимание на то, что, идя из Бенгалии в Бенарес, Санатана Госвами выбрал окольный путь, поскольку у него были трения с властями. Однако, когда он встретился в Бенаресе со Шри Чайтаньей Махапрабху, Шри Чайтанья велел ему идти во Вриндаван по главной дороге на Матхуру. Иными словами, он получил совет не опасаться властей.
Оригинал:
মথুরাতে সুবুদ্ধি-রায় তাহারে মিলিলা ।
রূপ-অনুপম-কথা সকলি কহিলা ॥ ২১১ ॥
রূপ-অনুপম-কথা সকলি কহিলা ॥ ২১১ ॥
Транскрипция:
матхура̄те субуддхи-ра̄йа та̄ха̄ре милила̄
рӯпа-анупама-катха̄ сакали кахила̄
рӯпа-анупама-катха̄ сакали кахила̄
Синонимы:
матхура̄те — в Матхуре; субуддхи-ра̄йа — Субуддхи Рай; та̄ха̄ре-милила̄ — встретил его; рӯпа-анупама-катха̄ — новости о его младших братьях Рупе и Анупаме; сакали — все; кахила̄ — рассказал
Перевод:
Встретившись с Субуддхи Раем в Матхуре, Санатана Госвами узнал от него все подробности о своих младших братьях Рупе Госвами и Анупаме.