Текст 208

মাসমাত্র রূপ-গোসাঞি রহিলা বৃন্দাবনে ।
শীঘ্র চলি’ আইলা সনাতনানুসন্ধানে ॥ ২০৮ ॥
ма̄са-ма̄тра рӯпа-госа̄н̃и рахила̄ вр̣нда̄ване
ш́ӣгхра чали’ а̄ила̄ сана̄тана̄нусандха̄не
ма̄са — всего один месяц; рӯпа — Рупа Госвами; рахила̄ — оставался; вр̣нда̄ване — во Вриндаване; ш́ӣгхра — очень скоро; чали’ — возвратился; сана̄тана — чтобы найти Санатану Госвами.

Перевод:

Рупа Госвами оставался в Матхуре и Вриндаване в течение месяца, общаясь с Субуддхи Раем, после чего покинул Вриндаван и отправился на поиски своего старшего брата Санатаны Госвами.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 209

গঙ্গাতীর-পথে প্রভু প্রয়াগেরে আইলা ।
তাহা শুনি’ দুইভাই সে পথে চলিলা ॥ ২০৯ ॥
ган̇га̄-тӣра-патхе прабху прайа̄гере а̄ила̄
та̄ха̄ ш́уни’ дуи-бха̄и се патхе чалила̄
ган̇га̄ — по дороге вдоль берега Ганги; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; прайа̄гере — шел в Праяг; та̄ха̄ — услышав об этом; дуи — два брата, Рупа и Анупама; се — пошли тем же путем.

Перевод:

Услышав о том, что Шри Чайтанья Махапрабху прошел в Праяг по дороге вдоль берега Ганги, Рупа Госвами и его брат Анупама пошли этим же путем в надежде встретиться с Господом.

Комментарий:

[]

Текст 210

এথা সনাতন গোসাঞি প্রয়াগে আসিয়া ।
মথুরা আইলা সরান রাজপথ দিয়া ॥ ২১০ ॥
этха̄ сана̄тана госа̄н̃и прайа̄ге а̄сийа̄
матхура̄ а̄ила̄ сара̄на ра̄джа-патха дийа̄
этха̄ — здесь (на другом конце); сана̄тана — Санатана Госвами; прайа̄ге — придя в Праяг; матхура̄ — достиг Вриндавана; сара̄на — прямо; ра̄джа — по главной дороге.

Перевод:

Достигнув Праяга, Санатана Госвами, выполняя указание Шри Чайтаньи Махапрабху, направился во Вриндаван по главной дороге.

Комментарий:

Следует обратить внимание на то, что, идя из Бенгалии в Бенарес, Санатана Госвами выбрал окольный путь, поскольку у него были трения с властями. Однако, когда он встретился в Бенаресе со Шри Чайтаньей Махапрабху, Шри Чайтанья велел ему идти во Вриндаван по главной дороге на Матхуру. Иными словами, он получил совет не опасаться властей.