Текст 15

তবে মহাপ্রভু তাঁর নিমন্ত্রণ মানিলা ।
আর দিন মধ্যাহ্ন করি’ তাঁর ঘরে গেলা ॥ ১৫ ॥
табе маха̄прабху та̄н̇ра нимантран̣а ма̄нила̄
а̄ра дина мадхйа̄хна кари’ та̄н̇ра гхаре гела̄
табе — тогда; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ра — его; нимантран̣а — приглашение; ма̄нила̄ — принял; а̄ра — на следующий день; мадхйа̄хна — закончив мадхьяхну (омовение и беззвучное повторение мантр); та̄н̇ра — Он направился в дом брахмана из Махараштры.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху принял приглашение брахмана из Махараштры и на следующий день, выполнив Свои полуденные обязанности, направился к нему домой.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 16

তাহাঁ যৈছে কৈলা প্রভু সন্ন্যাসীর নিস্তার ।
পঞ্চতত্ত্বাখ্যানে তাহা করিয়াছি বিস্তার ॥ ১৬ ॥
та̄ха̄н̇ йаичхе каила̄ прабху саннйа̄сӣра ниста̄ра
пан̃ча-таттва̄кхйа̄не та̄ха̄ карийа̄чхи виста̄ра
та̄ха̄н̇ — там; йаичхе — как; каила̄ — совершил; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; саннйа̄сӣра — всех санньяси майявади; пан̃ча — описывая славу Панча таттвы (Шри Кришны Чайтаньи, Прабху Нитьянанды, Шри Адвайты, Гададхары и Шривасы); та̄ха̄ — об этом; карийа̄чхи — рассказал подробно.

Перевод:

В седьмой главе Ади-лилы, описывая славу Панча-таттвы (Шри Чайтаньи Махапрабху, Шри Нитьянанды Прабху, Адвайты Прабху, Гададхары Прабху и Шривасы), я уже рассказал о том, как Шри Чайтанья Махапрабху освободил санньяси-майявади.

Комментарий:

[]

Текст 17

গ্রন্থ বাড়ে, পুনরুক্তি হয় ত’ কথন ।
তাহাঁ যে না লিখিলুঁ, তাহা করিয়ে লিখন ॥ ১৭ ॥
грантха ба̄д̣е, пунарукти хайа та’ катхана
та̄ха̄н̇ йе на̄ ликхилун̇, та̄ха̄ карийе ликхана
грантха — размер книги; ба̄д̣е — возрастает; пунах̣ — повторы; хайа — были бы; та’ — ранее сказанного; та̄ха̄н̇ — там (в седьмой главе); йе — все, что; на̄ — я не упомянул; та̄ха̄ — о том; карийе — пишу сейчас.

Перевод:

Поскольку я подробно рассказал об этих событиях в седьмой главе Ади-лилы, я не хочу увеличивать объем этой книги, описывая то же самое. Однако я постараюсь включить в данную главу то, о чем не упомянул тогда.

Комментарий:

[]