Текст 342

এই সবে বিদ্ধা-ত্যাগ, অবিদ্ধা-করণ ।
অকরণে দোষ, কৈলে ভক্তির লম্ভন ॥ ৩৪২ ॥
эи сабе виддха̄-тйа̄га, авиддха̄-каран̣а
акаран̣е доша, каиле бхактира ламбхана
эи — все это; виддха̄ — избегать виддха экадаши, или смешанных экадаши; акаран̣е — грех несоблюдения их; каиле — если сделано так; бхактира — будут отклонения в преданном служении.

Перевод:

«Ты должен объяснить, почему не следует поститься на смешанные экадаши, и порекомендовать соблюдение чистых экадаши. Ты должен также описать, что грозит тому, кто не соблюдает экадаши. Человек должен очень тщательно следовать этим правилам. Пренебрежение ими означает пренебрежение преданным служением».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 343

সর্বত্র প্রমাণ দিবে পুরাণ-বচন ।
শ্রীমূর্তি-বিষ্ণুমন্দিরকরণ-লক্ষণ ॥ ৩৪৩ ॥
сарватра прама̄н̣а дибе пура̄н̣а-вачана
ш́рӣ-мӯрти-вишн̣у-мандира каран̣а-лакшан̣а
сарватра — повсюду; прама̄н̣а — доказательства; дибе — ты будешь приводить; пура̄н̣а — цитируя Пураны; ш́рӣ — Божество; вишн̣у — храма Вишну; каран̣а — критерии постройки.

Перевод:

«Все, что ты будешь говорить о поведении вайшнавов, о строительстве храмов Вишну, установлении Божеств и обо всем остальном, должно быть подтверждено цитатами из Пуран».

Комментарий:

[]

Текст 344

‘সামান্য’ সদাচার, আর ‘বৈষ্ণব’-আচার ।
কর্তব্যাকর্তব্য সব ‘স্মার্ত’ ব্যবহার ॥ ৩৪৪ ॥
‘са̄ма̄нйа’ сад-а̄ча̄ра, а̄ра ‘ваишн̣ава’-а̄ча̄ра
картавйа̄картавйа саба ‘сма̄рта’ вйаваха̄ра
са̄ма̄нйа — общее; сат — хорошее поведение; а̄ра — и; ваишн̣ава — преданных Господа Вишну; а̄ча̄ра — этикет; картавйа — что нужно делать и чего делать нельзя; саба — всё; сма̄рта — в связи с регулирующими принципами; вйаваха̄ра — дело.

Перевод:

«Ты должен будешь в общих чертах и более конкретно описать поведение и деятельность вайшнавов. Ты должен указать, что́ можно делать, а чего делать нельзя. Все это должно быть представлено в виде правил этикета».

Комментарий:

[]