Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 24.300
Оригинал:
“অস্মিন্ বনে বৃক্ষাঃ ফলন্তি” যৈছে হয় ।
তৈছে সব আত্মারাম কৃষ্ণে ভক্তি করয় ॥ ৩০০ ॥
তৈছে সব আত্মারাম কৃষ্ণে ভক্তি করয় ॥ ৩০০ ॥
Транскрипция:
“асмин ване вр̣кша̄х̣ пхаланти” йаичхе хайа
таичхе саба а̄тма̄ра̄ма кр̣шн̣е бхакти карайа
таичхе саба а̄тма̄ра̄ма кр̣шн̣е бхакти карайа
Синонимы:
асмин-ване — в лесу; вр̣кша̄х̣-пхаланти — разные деревья плодоносят; йаичхе-хайа — так же, как в этом предложении; таичхе — подобно; саба — все; а̄тма̄ра̄ма — осознавшие себя души; кр̣шн̣е-бхакти-карайа — с любовью и преданностью служат Господу Кришне
Перевод:
«Стих а̄тма̄ра̄ма подобен предложению „В лесу приносит плоды множество разнообразных деревьев“. Все атмарамы с преданностью служат Господу Кришне».
Следующие материалы:
Оригинал:
‘আত্মারামাশ্চ’ সমুচ্চয়ে কহিয়ে চ-কার ।
‘মুনয়শ্চ’ ভক্তি করে, — এই অর্থ তার ॥ ৩০১ ॥
‘মুনয়শ্চ’ ভক্তি করে, — এই অর্থ তার ॥ ৩০১ ॥
Транскрипция:
‘а̄тма̄ра̄ма̄ш́ ча’ самуччайе кахийе ча-ка̄ра
‘мунайаш́ ча’ бхакти каре, — эи артха та̄ра
‘мунайаш́ ча’ бхакти каре, — эи артха та̄ра
Синонимы:
а̄тма̄ра̄ма̄х̣-ча — подобно этому слово а̄тма̄ра̄ма с добавлением слова ча; кахийе — означает; ча-ка̄ра — слово ча; эи-артха-та̄ра — таково совершенное толкование этого стиха
Перевод:
«Мы повторили слово а̄тма̄ра̄ма пятьдесят восемь раз и воспользовались словом ча для обозначения совокупности. Теперь можно прибавить сюда слово мунайах̣. Смысл в этом случае будет такой: „Великие мудрецы тоже преданно служат Господу Кришне“. Так получилось пятьдесят девять толкований».
Оригинал:
‘নির্গ্রন্থা এব’ হঞা, ‘অপি’ — নির্ধারণে ।
এই ‘ঊনষষ্টি’ প্রকার অর্থ করিলুঁ ব্যাখ্যানে ॥ ৩০২ ॥
এই ‘ঊনষষ্টি’ প্রকার অর্থ করিলুঁ ব্যাখ্যানে ॥ ৩০২ ॥
Транскрипция:
‘ниргрантха̄ эва’ хан̃а̄, ‘апи’ — нирдха̄ран̣е
эи ‘ӯнашашт̣и’ прака̄ра артха карилун̇ вйа̄кхйа̄не
эи ‘ӯнашашт̣и’ прака̄ра артха карилун̇ вйа̄кхйа̄не
Синонимы:
ниргрантха̄ — слово ниргрантха̄х̣; хан̃а̄ — становясь; апи — слово апи; эи-ӯнашашт̣и-прака̄ра-артха — таким образом пятьдесят девять значений; карилун̇-вйа̄кхйа̄не — Я описал
Перевод:
«Взяв слово ниргрантха̄х̣ и слово апи в значении „поддержка“, Я постарался дать пятьдесят девятое толкование этого стиха».