Текст 294

বত্রিশে ছাব্বিশে মিলি’ অষ্টপঞ্চাশ ।
আর এক ভেদ শুন অর্থের প্রকাশ ॥ ২৯৪ ॥
батриш́е чха̄ббиш́е мили’ ашт̣а-пан̃ча̄ш́а
а̄ра эка бхеда ш́уна артхера прака̄ш́а
батриш́е — эти тридцать две разновидности; чха̄ббиш́е — с предыдущими двадцатью шестью разновидностями; мили’ — сложенные вместе; ашт̣а — получается пятьдесят восемь; а̄ра — другие; эка — одно; бхеда — другое; ш́уна — послушай; артхера — проявление смысла.

Перевод:

«Если прибавить двадцать шесть типов преданных к этим тридцати двум, всего получится пятьдесят восемь. Теперь услышь от Меня, как еще можно истолковать этот стих».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 295

ইতরেতর ‘চ’ দিয়া সমাস করিয়ে ।
‘আটান্ন’বার আত্মারাম নাম লইয়ে ॥ ২৯৫ ॥
итаретара ‘ча’ дийа̄ сама̄са карийе
‘а̄т̣а̄нна’ ба̄ра а̄тма̄ра̄ма на̄ма ла-ийе
итаретара — в различных видах; ча — слово ча; дийа̄ — добавляя; сама̄са — получается сложное слово; а̄т̣а̄нна — пятьдесят восемь раз; а̄тма̄ра̄ма — преданных атмарам.

Перевод:

«Если добавлять ча к одному слову за другим, образуются сложносоставные слова. Таким образом можно получить пятьдесят восемь различных названий атмарам».

Комментарий:

[]

Текст 296

‘আত্মারামাশ্চ আত্মারামাশ্চ’ আটান্নবার ।
শেষে সব লোপ করি’ রাখি একবার ॥ ২৯৬ ॥
‘а̄тма̄ра̄ма̄ш́ ча а̄тма̄ра̄ма̄ш́ ча’ а̄т̣а̄нна-ба̄ра
ш́еше саба лопа кари’ ра̄кхи эка-ба̄ра
а̄тма̄ра̄ма̄х̣ — повторяя а̄тма̄ра̄ма̄х̣; ш́еше — в конце; саба — отказываясь ото всех; ра̄кхи — мы оставляем; эка — только одно.

Перевод:

«Можно повторить слово а̄тма̄ра̄ма̄х̣ вместе со словом ча пятьдесят восемь раз, каждый раз вкладывая в это сочетание новое значение. Однако, следуя правилу, о котором говорилось в начале, мы опускаем все слова, кроме того слова, которое включает в себя все прочие значения».

Комментарий:

[]