Текст 76

বরীয়ানীশ্বরশ্চেতি গুণাস্তস্যানুকীর্তিতাঃ ।
সমুদ্রা ইব পঞ্চাশদ্‌দুর্বিগাহা হরেরমী ॥ ৭৬ ॥
варӣйа̄н ӣш́вараш́ чети
гун̣а̄с тасйа̄нукӣртита̄х̣
самудра̄ ива пан̃ча̄ш́ад
дурвига̄ха̄ харер амӣ
варӣйа̄н — наилучший; ӣш́варах̣ — верховный повелитель; ча — и; ити — так; гун̣а̄х̣ — трансцендентные качества; тасйа — Его; анукӣртита̄х̣ — описаны; самудра̄х̣ — океанам; ива — подобно; пан̃ча̄ш́ат — пятьдесят; дурвига̄ха̄х̣ — трудно понять до конца; харех̣ — Верховной Личности Бога; амӣ — все эти.

Перевод:

„Кришна — Всевышний, Его всегда прославляют как Верховного Господа и повелителя. Все эти трансцендентные качества пребывают в Нем. Пятьдесят только что перечисленных качеств Верховной Личности Бога глубоки, как океан. Иными словами, понять их до конца очень трудно“.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 77

জীবেষ্বেতে বসন্তোঽপি বিন্দুবিন্দুতয়া ক্বচিৎ ।
পরিপূর্ণতয়া ভান্তি তত্রৈব পুরুষোত্তমে ॥ ৭৭ ॥
джӣвешв эте васанто ’пи
бинду-биндутайа̄ квачит
парипӯрн̣атайа̄ бха̄нти
татраива пурушоттаме
джӣвешу — живым существам; эте — они; васантах̣ — присущи; апи — хотя; бинду — в ничтожной степени; квачит — иногда; парипӯрн̣атайа̄ — во всей полноте; бха̄нти — проявлены; татра — в Нем; эва — конечно; пуруша — в Верховном Господе.

Перевод:

„В ничтожной степени эти качества иногда можно обнаружить и в живых существах, но полностью они проявлены только в Верховной Личности Бога“.

Комментарий:

Этот стих включен в «Бхакти-расамрита-синдху» (2.1.30). Живые существа — частицы Верховной Личности Бога. В «Бхагавад-гите» (15.7) Господь Кришна говорит:
мамаива̄м̇ш́о джӣва-локе
джӣва-бхӯтах̣ сана̄танах̣
манах̣-шашт̣ха̄нӣндрийа̄н̣и
пракр̣ти-стха̄ни каршати
«Живые существа в материальном мире — Мои вечные отделенные частицы. Оказавшись в обусловленном состоянии, они вынуждены вести суровую борьбу с шестью чувствами, к числу которых относится ум».
Качества Кришны присутствуют в живых существах в ничтожной степени. Крупинка золота — тоже золото, но ее невозможно приравнять к золотому месторождению. Подобно этому, живые существа в незначительной степени наделены всеми качествами Верховной Личности Бога, однако живое существо ни при каких обстоятельствах не может стать равным Верховной Личности Бога. Бога называют Верховным Существом, а живое существо — дживой. Бог — это Верховное Существо, предводитель всех живых существ, потому что Он удовлетворяет потребности всех остальных: эко бахӯна̄м̇ йо видадха̄ти ка̄ма̄н. Майявади утверждают, что каждый является Богом, но, даже согласившись с этой философией, никто не сможет доказать, что люди равны Верховному Господу во всех отношениях. Только неразумные полагают, что каждый равен Богу или что каждый является Богом.

Текст 78

অথ পঞ্চগুণা যে স্যুরংশেন গিরিশাদিষু ॥ ৭৮ ॥
атха пан̃ча-гун̣а̄ йе сйур
ам̇ш́ена гириш́а̄дишу
атха — теперь (помимо этих); пан̃ча — пять качеств; йе — которые; сйух̣ — могут быть; ам̇ш́ена — частично; гириш́а — у полубогов, таких как Господь Шива.

Перевод:

„Кроме этих пятидесяти качеств у Верховной Личности Бога есть еще пять, которые отчасти можно видеть у полубогов, таких как Шива“.

Комментарий:

Этот и последующие семь стихов также вошли в «Бхакти-расамрита-синдху» (2.1.37–44).