Текст 123

‘মুঞি যে শিখালুঁ তোরে স্ফুরুক সকল’ ।
এই তোমার বর হৈতে হবে মোর বল ॥” ১২৩ ॥
‘мун̃и йе ш́икха̄лун̇ торе спхурука сакала’
эи тома̄ра вара хаите хабе мора бала”
мун̃и — Я; йе — все, чему; ш́икха̄лун̇ — научил; торе — тебе; спхурука — пусть проявится; эи — этого; тома̄ра — Твоего благословения; хаите — от; хабе — будет; мора — моя сила.

Перевод:

«Пожалуйста, скажи мне: „Пусть всё, о чем Я говорил, полностью откроется тебе“. Благословив меня таким образом, Ты дашь мне силу изложить все это в книгах».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 124

তবে মহাপ্ৰভু তাঁর শিরে ধরি’ করে ।
বর দিলা — ‘এই সব স্ফুরুক তোমারে’ ॥ ১২৪ ॥
табе маха̄прабху та̄н̇ра ш́ире дхари’ каре
вара дила̄ — ‘эи саба спхурука тома̄ре’
табе — после этого; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ра — Санатаны Госвами; ш́ире — на голову; дхари’ — держа; каре — рукой; вара — дал благословение; эи — все это; спхурука — пусть откроется тебе должным образом.

Перевод:

Услышав просьбу Санатаны, Шри Чайтанья Махапрабху положил руку ему на голову и благословил его: «Пусть все эти наставления откроются тебе».

Комментарий:

[]

Текст 125

সংক্ষেপে কহিলুঁ — ‘প্রেম’-প্রয়োজন-সংবাদ ।
বিস্তারি’ কহন না যায় প্রভুর প্রসাদ ॥ ১২৫ ॥
сан̇кшепе кахилун̇ — ‘према’-прайоджана-сам̇ва̄да
виста̄ри’ кахана на̄ йа̄йа прабхура праса̄да
сан̇кшепе — кратко; кахилун̇ — я описал; према — беседу о высшей цели жизни, любви к Богу; виста̄ри’ — шире; кахана — описание; на̄ — невозможно; прабхура — благословение Шри Чайтаньи Махапрабху.

Перевод:

Итак, я вкратце описал беседу о высшей цели жизни, любви к Богу. Невозможно во всех подробностях рассказать о милости Шри Чайтаньи Махапрабху.

Комментарий:

[]