Текст 97

বিজ্ঞ-জনের হয় যদি কৃষ্ণগুণ-জ্ঞান ।
অন্য ত্যজি’ ভজে, তাতে উদ্ধব — প্রমাণ ॥ ৯৭ ॥
виджн̃а-джанера хайа йади кр̣шн̣а-гун̣а-джн̃а̄на
анйа тйаджи’, бхадже, та̄те уддхава — прама̄н̣а
виджн̃а — умудренного опытом человека; хайа — есть; йади — если; кр̣шн̣а — знание о трансцендентных качествах Кришны; анйа — другие; тйаджи’ — оставляя; бхадже — занимается преданным служением; та̄те — в этой связи; уддхава — Уддхава; прама̄н̣а — доказательство.

Перевод:

«Когда умудренный опытом человек получает настоящее знание о Кришне и Его трансцендентных качествах, он естественным образом прекращает все другие занятия и начинает служить Господу. Доказательство тому — слова Уддхавы».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 98

অহো বকী যং স্তনকালকূটং
জিঘাংসয়াপায়য়দপ্যসাধ্বী ।
লেভে গতিং ধাত্র্যুচিতাং ততোঽন্যং
কং বা দয়ালুং শরণং ব্রজেম ॥ ৯৮ ॥
ахо бакӣ йам̇ стана-ка̄ла-кӯт̣ам̇
джигха̄м̇сайа̄па̄йайад апй аса̄дхвӣ
лебхе гатим̇ дха̄трй-учита̄м̇ тато ’нйам̇
кам̇ ва̄ дайа̄лум̇ ш́аран̣ам̇ враджема
ахо — как удивительно; бакӣ — Путана, сестра Бакасуры; йам — чьих; стана — на грудях; ка̄ла — смертельный яд; джигха̄м̇сайа̄ — желая убить; апа̄йайат — заставила пить; апи — хотя; аса̄дхвӣ — с желанием погубить Кришну; лебхе — достигла; гатим — предназначения; дха̄трӣ — кормилицы; учита̄м — подходящего; татах̣ — чем Его; анйам — другие; кам — кому; ва̄ — или; дайа̄лум — самый милостивый; ш́аран̣ам — прибежище; враджема — примет.

Перевод:

„Вот чудо! Сестра Бакасуры, Путана, желая погубить Кришну, дала Ему свою грудь, смазанную ядом. Тем не менее Господь Кришна принял ее как мать, и она достигла духовного мира, где заняла положение, подобающее Его матери. Где же мне еще искать прибежища, как не в Кришне, милостивее которого нет никого?“

Комментарий:

Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (3.2.23).

Текст 99

শরণাগতের, অকিঞ্চনের — একই লক্ষণ ।
তার মধ্যে প্রবেশয়ে ‘আত্মসমর্পণ’ ॥ ৯৯ ॥
ш́аран̣а̄гатера, акин̃чанера — эка-и лакшан̣а
та̄ра мадхйе правеш́айе ‘а̄тма-самарпан̣а’
ш́аран̣а̄гатера — человека, который безоговорочно принял покровительство Кришны; акин̃чанера — человека, который освободился от материальных желаний; эка — признаки одни и те же; та̄ра — в них; правеш́айе — входит; а̄тма — полное предание.

Перевод:

«Есть два типа преданных: те, кто полностью удовлетворен и свободен от материальных желаний, и те, кто полностью предался лотосным стопам Господа. Качества у них одинаковые, но те, кто полностью предался лотосным стопам Кришны, обладают одним дополнительным трансцендентным качеством. Оно называется а̄тма-самарпан̣а, что значит „безоглядное предание себя“».

Комментарий:

[]