Текст 69
Оригинал:
দেখি’ চতুর্মুখ ব্রহ্মা ফাঁপর হইলা ।
হস্তিগণ-মধ্যে যেন শশক রহিলা ॥ ৬৯ ॥
Транскрипция:
декхи’ чатурмукха брахма̄ пха̄н̇пара ха-ила̄
хасти-ган̣а-мадхйе йена ш́аш́ака рахила̄
Синонимы:
декхи’ — видя; чатух̣ — четырехголовый Господь Брахма, творец этой вселенной; пха̄н̇пара — был ошеломлен; хасти — посреди множества слонов; йена — как будто; ш́аш́ака — кролик; рахила̄ — оказался.
Перевод:
«Четырехголовый Брахма этой вселенной был ошеломлен, увидев могущество Кришны. Он почувствовал себя кроликом посреди стада слонов».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 70
Оригинал:
আসি’ সব ব্রহ্মা কৃষ্ণ-পাদপীঠ-আগে ।
দণ্ডবৎ করিতে মুকুট পাদপীঠে লাগে ॥ ৭০ ॥
Транскрипция:
а̄си’ саба брахма̄ кр̣шн̣а-па̄да-пӣт̣ха-а̄ге
дан̣д̣ават карите мукут̣а па̄да-пӣт̣хе ла̄ге
Синонимы:
а̄си’ — пришедшие; саба — все Брахмы; кр̣шн̣а — перед лотосными стопами Кришны; дан̣д̣ават — кланялись; мукут̣а — шлемы; па̄да — лотосных стоп; ла̄ге — касались.
Перевод:
«Все Брахмы, пришедшие к Кришне, с почтением кланялись Ему, и шлемы их касались Его лотосных стоп».
Комментарий:
[]
Текст 71
Оригинал:
কৃষ্ণের অচিন্ত্য-শক্তি লখিতে কেহ নারে ।
যত ব্রহ্মা, তত মূর্তি একই শরীরে ॥ ৭১ ॥
Транскрипция:
кр̣шн̣ера ачинтйа-ш́акти лакхите кеха на̄ре
йата брахма̄, тата мӯрти эка-и ш́арӣре
Синонимы:
кр̣шн̣ера — Господа Кришны; ачинтйа — непостижимые энергии; лакхите — отследить; кеха — никто; на̄ре — не может; йата — все Брахмы; тата — столько обликов; эка — в одном и том же теле.
Перевод:
«Никто не может постичь непостижимое могущество Кришны. Все эти Брахмы пребывали до этого в одном-единственном теле Кришны».
Комментарий:
[]