Текст 17

প্রাকৃতাপ্রাকৃত সৃষ্টি কৈলা একক্ষণে ।
অশেষ-বৈকুণ্ঠাজাণ্ড স্বস্বনাথ-সনে ॥ ১৭ ॥
пра̄кр̣та̄пра̄кр̣та ср̣шт̣и каила̄ эка-кшан̣е
аш́еша-ваикун̣т̣ха̄джа̄н̣д̣а свасвана̄тха-сане
пра̄кр̣та — материальное и духовное; ср̣шт̣и — творение; каила̄ — создал; эка — в одно мгновение; аш́еша — бесконечные; ваикун̣т̣ха — планеты Вайкунтхи; аджа — материальные планеты; сва — с богами, управляющими ими.

Перевод:

«Во Вриндаване Господь в одно мгновение сотворил все материальные и духовные планеты. Мало того, Он сотворил их вместе с правящими на них божествами!»

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 18

এমত অন্যত্র নাহি শুনিয়ে অদ্ভুত ।
যাহার শ্রবণে চিত্ত হয় অবধূত ॥ ১৮ ॥
э-мата анйатра на̄хи ш́унийе адбхута
йа̄ха̄ра ш́раван̣е читта хайа авадхӯта
э — подобно этому; анйатра — где угодно; на̄хи — не; ш́унийе — я слышу; адбхута — об удивительном событии; йа̄ха̄ра — которое; ш́раван̣е — слыша; читта — сознание; хайа — становится; авадхӯта — пробужденным и чистым.

Перевод:

«Нигде больше не услышать о таких чудесных деяниях. Когда человек просто слушает рассказы об этом, его сознание пробуждается и очищается».

Комментарий:

Когда Господь Кришна находился на Земле, во Вриндаване, Господь Брахма решил, что Кришна — обычный пастушок, и захотел проверить Его силу. Господь Брахма похитил у Кришны всех телят и пастушков и, воспользовавшись своими мистическими способностями, спрятал их. Увидев, что Господь Брахма похитил Его телят и пастушков, Кришна тут же, в присутствии Господа Брахмы, сотворил множество духовных и материальных планет. В мгновение ока во Вриндаване появились мальчики-пастушки, телята и бесчисленные Вайкунтхи, и все они были творением духовной энергии Господа. Как говорится в «Брахма-самхите», а̄нанда-чинмайа-раса-пратибха̄вита̄бхих̣ (Б.-с., 5.37). Кришна явил не только все составляющие Своей духовной энергии, Он создал также бесчисленные материальные вселенные с бесчисленными Брахмами. Все эти лилы, описанные в «Шримад-Бхагаватам», очищают сознание. Так человек может по-настоящему понять Абсолютную Истину. Духовные планеты, находящиеся в духовном небе, называются Вайкунтхами, и каждой из них управляет экспансия Бога (Нараяны) со Своим особым именем. Подобно этому, в материальном пространстве находится бесчисленное множество вселенных, каждой из которых управляет свое божество, Брахма. Кришна одновременно создал все планеты-Вайкунтхи и материальные вселенные в тот миг, когда Брахма вернулся.
Слово авадхӯта означает «беспорядочный», «возбуждающий», «движущийся», «поглощенный чем-то» и «побежденный». В некоторых редакциях «Чайтанья-чаритамриты» говорится: йа̄ха̄ра ш́раван̣е читта-мала хайа дхӯта. Вместо слова авадхӯта употреблено выражение хайа дхӯта, указывающее на очищение сердца, или сознания. Когда сознание человека очищено, он может понять, кто такой Кришна. Это подтверждает Сам Кришна в «Бхагавад-гите» (7.28):
йеша̄м̇ тв анта-гатам̇ па̄пам̇
джана̄на̄м̇ пун̣йа-карман̣а̄м
те двандва-моха-нирмукта̄
бхаджанте ма̄м̇ др̣д̣ха-врата̄х̣
«Кто совершал благочестивые поступки в этой и прошлых жизнях и полностью отрекся от греха, тот выходит из-под власти иллюзорной двойственности и с решимостью посвящает себя служению Мне». Пока человек не освободился от своих грехов, он не может понять Кришну и посвятить себя трансцендентному любовному служению Ему.

Текст 19

“কৃষ্ণবৎসৈরসংখ্যাতৈঃ” — শুকদেব-বাণী ।
কৃষ্ণ-সঙ্গে কত গোপ — সংখ্যা নাহি জানি ॥ ১৯ ॥
“кр̣шн̣а-ватсаир асан̇кхйа̄таих̣” — ш́укадева-ва̄н̣ӣ
кр̣шн̣а-сан̇ге ката гопа — сан̇кхйа̄ на̄хи джа̄ни
кр̣шн̣а — Кришну сопровождали бесчисленные телята и пастушки; ш́укадева — слова Шукадевы Госвами; кр̣шн̣а — с Господом Кришной; ката — сколько мальчиков пастушков; сан̇кхйа̄ — число; на̄хи — мы не знаем.

Перевод:

«По словам Шукадевы Госвами, Господа Кришну сопровождали бесчисленные телята и пастушки. Невозможно сказать точно, сколько их всего было».

Комментарий:

[]