Текст 50
Оригинал:
‘প্রভু তোমায় বোলায়, আইস, দরবেশ !’
শুনি’ আনন্দে সনাতন করিলা প্রবেশ ॥ ৫০ ॥
Транскрипция:
‘прабху тома̄йа бола̄йа, а̄иса, даравеш́а!’
ш́уни’ а̄нанде сана̄тана карила̄ правеш́а
Синонимы:
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; тома̄йа — тебя; бола̄йа — зовет; а̄иса — иди сюда; даравеш́а — о нищий мусульманин; ш́уни’ — услышав; а̄нанде — с огромной радостью; сана̄тана — Санатана Госвами; карила̄ — вошел.
Перевод:
«Дервиш, зайди в дом, тебя зовет Господь». Услышав это, Санатана Госвами очень обрадовался и вошел в дом Чандрашекхары.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 51
Оригинал:
তাঁহারে অঙ্গনে দেখি’ প্রভু ধাঞা আইলা ।
তাঁরে আলিঙ্গন করি’ প্রেমাবিষ্ট হৈলা ॥ ৫১ ॥
Транскрипция:
та̄н̇ха̄ре ан̇гане декхи’ прабху дха̄н̃а̄ а̄ила̄
та̄н̇ре а̄лин̇гана кари’ према̄вишт̣а хаила̄
Синонимы:
та̄н̇ха̄ре — его; ан̇гане — во дворе; декхи’ — увидев; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; дха̄н̃а̄ — бросился ему навстречу; та̄н̇ре — его; а̄лин̇гана — заключив в объятия; према — преисполнился экстатической любви.
Перевод:
Увидев Санатану Госвами во дворе дома, Шри Чайтанья Махапрабху бросился ему навстречу. Обняв Санатану, Он преисполнился экстатической любви.
Комментарий:
[]
Текст 52
Оригинал:
প্রভুস্পর্শে প্রেমাবিষ্ট হইলা সনাতন ।
‘মোরে না ছুঁইহ’ — কহে গদ্গদ-বচন ॥ ৫২ ॥
Транскрипция:
прабху-спарш́е према̄вишт̣а ха-ила̄ сана̄тана
‘море на̄ чхун̇иха’ — кахе гадгада-вачана
Синонимы:
прабху — от прикосновения Шри Чайтаньи Махапрабху; према — охваченный экстазом любви к Богу; ха — стал; сана̄тана — Санатана Госвами; море — ко мне; на̄ — не; чхун̇иха — прикасайся; кахе — говорит; гадгада — дрожащим голосом.
Перевод:
От прикосновения Шри Чайтаньи Махапрабху Санатана Госвами тоже погрузился в экстаз любви к Богу. С дрожью в голосе Санатана произнес: «О мой Господь, не прикасайся ко мне».
Комментарий:
[]