Текст 388
Оригинал:
রাত্রি-দিনে হয় ষষ্টিদণ্ড-পরিমাণ ।
তিনসহস্র ছয়শত ‘পল’ তার মান ॥ ৩৮৮ ॥
Транскрипция:
ра̄три-дине хайа шашт̣и-дан̣д̣а-парима̄н̣а
тина-сахасра чхайа-ш́ата ‘пала’ та̄ра ма̄на
Синонимы:
ра̄три — весь день и вся ночь; хайа — есть; шашт̣и — шестидесяти данд (единиц измерения времени); парима̄н̣а — продолжительность; тина — три тысячи; чхайа — шестьсот; пала — пал; ма̄на — мера.
Перевод:
«Согласно ведическим астрономическим расчетам, в своем круговом движении солнце в течение суток проходит шестьдесят данд, или три тысячи шестьсот пал».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 389
Оригинал:
সূর্যোদয় হৈতে ষষ্টিপল-ক্রমোদয় ।
সেই এক দণ্ড, অষ্ট দণ্ডে ‘প্রহর’ হয় ॥ ৩৮৯ ॥
Транскрипция:
сӯрйодайа хаите шашт̣и-пала-крамодайа
сеи эка дан̣д̣а, ашт̣а дан̣д̣е ‘прахара’ хайа
Синонимы:
сӯрйа — начиная с восхода солнца; шашт̣и — шестьдесят пал; сеи — то; эка — одна данда.
Перевод:
«Восход солнца продолжается шестьдесят пал. Шестьдесят пал равны одной данде, а восемь данд составляют одну прахару».
Комментарий:
[]
Текст 390
Оригинал:
এক-দুই-তিন-চারি প্রহরে অস্ত হয় ।
চারিপ্রহর রাত্রি গেলে পুনঃ সূর্যোদয় ॥ ৩৯০ ॥
Транскрипция:
эка-дуи-тина-ча̄ри прахаре аста хайа
ча̄ри-прахара ра̄три геле пунах̣ сӯрйодайа
Синонимы:
эка — один, два, три, четыре; прахаре — в прахарах; ча̄ри — обычно после четырех прахар; геле — когда она проходит; пунах̣ — снова; сӯрйодайа — восход солнца.
Перевод:
«Сутки делятся на восемь прахар: четыре прахары составляют день и четыре прахары — ночь. Спустя восемь прахар солнце восходит вновь».
Комментарий:
[]