Текст 362
Оригинал:
এই সব কার্য — তাঁর তটস্থ-লক্ষণ ।
অন্য অবতার ঐছে জানে মুনিগণ ॥ ৩৬২ ॥
Транскрипция:
эи саба ка̄рйа — та̄н̇ра тат̣астха-лакшан̣а
анйа авата̄ра аичхе джа̄не муни-ган̣а
Синонимы:
эи — вся эта деятельность; та̄н̇ра — Его; тат̣астха — внешние признаки; анйа — другое воплощение; аичхе — тем же способом; джа̄не — знают; муни — великие святые, подобные Вьясадеве.
Перевод:
«Все эти деяния Господа суть Его внешние признаки. Великие святые узнают воплощения Верховной Личности Бога по двум видам признаков, которые называются сварупа и татастха. Именно так нужно распознавать все воплощения Кришны».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 363
Оригинал:
অবতার-কালে হয় জগতে গোচর ।
এই দুই লক্ষণে কেহ জানয়ে ঈশ্বর ॥” ৩৬৩ ॥
Транскрипция:
авата̄ра-ка̄ле хайа джагате гочара
эи дуи лакшан̣е кеха джа̄найе ӣш́вара”
Синонимы:
авата̄ра — во время воплощения; хайа — есть; джагате — в мире; гочара — сведения; эи — по этим двум видам признаков: сварупа и лакшана; джа̄найе — узнаю́т; ӣш́вара — воплощение Верховного Господа.
Перевод:
«Когда очередное воплощение Господа приходит в этот мир, люди могут распознать Его с помощью шастр, где указаны основные признаки каждого воплощения — сварупа и татастха. Так великие святые узнают воплощения Бога».
Комментарий:
[]
Текст 364
Оригинал:
সনাতন কহে, — “যাতে ঈশ্বর-লক্ষণ ।
পীতবর্ণ, কার্য — প্রেমদান-সঙ্কীর্তন ॥ ৩৬৪ ॥
Транскрипция:
сана̄тана кахе, — “йа̄те ӣш́вара-лакшан̣а
пӣта-варн̣а, ка̄рйа — према-да̄на-сан̇кӣртана
Синонимы:
сана̄тана — Санатана сказал; йа̄те — в ком; ӣш́вара — обнаруживаются отличительные черты Господа; пӣта — желтый цвет; ка̄рйа — деяния; према — распространение любви к Богу; сан̇кӣртана — и совместное пение святого имени Господа.
Перевод:
Санатана Госвами сказал: «Тот, кому присущи отличительные черты Господа, — желтого цвета. Деяния Его таковы: Он раздает любовь к Богу и поет святые имена Господа».
Комментарий:
[]