Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 20.262
Оригинал:
এতৌ হি বিশ্বস্য চ বীজযোনী
রামো মুকুন্দঃ পুরুষঃ প্রধানম্ ।
অন্বীয় ভূতেষু বিলক্ষণস্য
জ্ঞানস্য চেশাত ইমৌ পুরাণৌ ॥ ২৬২ ॥
রামো মুকুন্দঃ পুরুষঃ প্রধানম্ ।
অন্বীয় ভূতেষু বিলক্ষণস্য
জ্ঞানস্য চেশাত ইমৌ পুরাণৌ ॥ ২৬২ ॥
Транскрипция:
этау хи виш́васйа ча бӣджа-йонӣ
ра̄мо мукундах̣ пурушах̣ прадха̄нам
анвӣйа бхӯтешу вилакшан̣асйа
джн̃а̄насйа чеш́а̄та имау пура̄н̣ау
ра̄мо мукундах̣ пурушах̣ прадха̄нам
анвӣйа бхӯтешу вилакшан̣асйа
джн̃а̄насйа чеш́а̄та имау пура̄н̣ау
Синонимы:
этау — эти двое, Рама и Кришна; хи — конечно; виш́васйа — вселенной; ча — и; бӣджа-йонӣ — и причина, и вещество; ра̄мах̣ — Баларама; мукундах̣ — Кришна; пурушах̣ — изначальный Маха-Вишну; прадха̄нам — материальная энергия; анвӣйа — войдя; бхӯтешу — в материальные элементы; вилакшан̣асйа — разнообразия проявлений; джн̃а̄насйа — знания; ча — также; ӣш́а̄те — являются управляющей силой; имау — оба Они; пура̄н̣ау — являются изначальной причиной.
Перевод:
„Баларама и Кришна суть действенная и вещественная причины материального мира. Как Маха-Вишну и материальная энергия Они входят в материальные элементы и порождают разнообразие при помощи Своих многочисленных энергий. Поэтому Они являются причиной всех причин“.
Комментарий:
Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.46.31).
Следующие материалы:
Оригинал:
সৃষ্টি-হেতু যেই মূর্তি প্রপঞ্চে অবতরে ।
সেই ঈশ্বরমূর্তি ‘অবতার’ নাম ধরে ॥ ২৬৩ ॥
সেই ঈশ্বরমূর্তি ‘অবতার’ নাম ধরে ॥ ২৬৩ ॥
Транскрипция:
ср̣шт̣и-хету йеи мӯрти прапан̃че аватаре
сеи ӣш́вара-мӯрти ‘авата̄ра’ на̄ма дхаре
сеи ӣш́вара-мӯрти ‘авата̄ра’ на̄ма дхаре
Синонимы:
ср̣шт̣и-хету — для целей творения; йеи-мӯрти — какая из форм Господа; прапан̃че — в материальный мир; аватаре — нисходит; сеи — та; ӣш́вара-мӯрти — форма Господа; авата̄ра — воплощение; на̄ма-дхаре — принимает имя.
Перевод:
«Та форма Господа, в которой Он нисходит в материальный мир, чтобы творить, называется аватарой, или воплощением».
Оригинал:
মায়াতীত পরব্যোমে সবার অবস্থান ।
বিশ্বে অবতরি’ ধরে ‘অবতার’ নাম ॥ ২৬৪ ॥
বিশ্বে অবতরি’ ধরে ‘অবতার’ নাম ॥ ২৬৪ ॥
Транскрипция:
ма̄йа̄тӣта паравйоме саба̄ра авастха̄на
виш́ве аватари’ дхаре ‘авата̄ра’ на̄ма
виш́ве аватари’ дхаре ‘авата̄ра’ на̄ма
Синонимы:
ма̄йа̄-атӣта — за пределами материальной природы; паравйоме — в духовном небе; саба̄ра — всех их; авастха̄на — обитель; виш́ве — в материальную вселенную; аватари’ — низойдя; дхаре — принимают; авата̄ра-на̄ма — название аватара.
Перевод:
«Все экспансии Господа Кришны на самом деле обитают в духовном мире. А когда они нисходят в материальный мир, их называют воплощениями [аватарами]».