Текст 1
Оригинал:
বন্দেঽনন্তাদ্ভুতৈশ্বর্যং শ্রীচৈতন্যমহাপ্রভুম্ ।
নীচোঽপি যৎপ্রসাদাৎ স্যাদ্ভক্তিশাস্ত্রপ্রবর্তকঃ ॥ ১ ॥
Транскрипция:
ванде ’нанта̄дбхутаиш́варйам̇
ш́рӣ-чаитанйа-маха̄прабхум
нӣчо ’пи йат-праса̄да̄т сйа̄д
бхакти-ш́а̄стра-правартаках̣
Синонимы:
ванде — склоняюсь в почтении; ананта — безграничными; адбхута — удивительными; аиш́варйам — обладающим достояниями; ш́рӣ — перед Шри Чайтаньей Махапрабху; нӣчах̣ — даже человек, принадлежащий к низшим слоям общества; йат — по чьей милости; сйа̄т — может стать; бхакти — науки о преданном служении; правартаках̣ — распространитель.
Перевод:
Я в почтении склоняюсь перед Шри Чайтаньей Махапрабху, чьи достояния безграничны и удивительны. По Его милости даже человек самого низкого происхождения может распространять науку о преданном служении.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 2
Оригинал:
জয় জয় শ্রীচৈতন্য জয় নিত্যানন্দ ।
জয়াদ্বৈতচন্দ্র জয় গৌরভক্তবৃন্দ ॥ ২ ॥
Транскрипция:
джайа джайа ш́рӣ-чаитанйа джайа нитйа̄нанда
джайа̄дваита-чандра джайа гаура-бхакта-вр̣нда
Синонимы:
джайа — слава; ш́рӣ — Господу Чайтанье Махапрабху; джайа — слава; нитйа̄нанда — Нитьянанде; джайа — слава; адваита — Адвайте Ачарье; джайа — слава; гаура — всем преданным Господа Шри Чайтаньи Махапрабху.
Перевод:
Слава Господу Шри Чайтанье Махапрабху! Слава Нитьянанде Прабху! Слава Шри Адвайте Ачарье! Слава всем преданным Шри Чайтаньи Махапрабху!
Комментарий:
[]
Текст 3
Оригинал:
এথা গৌড়ে সনাতন আছে বন্দিশালে ।
শ্রীরূপ-গোসাঞির পত্রী আইল হেনকালে ॥ ৩ ॥
Транскрипция:
этха̄ гауд̣е сана̄тана а̄чхе банди-ш́а̄ле
ш́рӣ-рӯпа-госа̄н̃ӣра патрӣ а̄ила хена-ка̄ле
Синонимы:
этха̄ — здесь; гауд̣е — в Бенгалии; сана̄тана — Санатана Госвами; а̄чхе — был; банди — в тюрьме; ш́рӣ — от Шрилы Рупы Госвами; патрӣ — письмо; а̄ила — пришло; хена — тогда.
Перевод:
Сидя в тюрьме в Бенгалии, Санатана Госвами получил письмо от Шрилы Рупы Госвами.
Комментарий:
Благодаря Шриле Бхактивиноде Тхакуру мы знаем, что об этом письме Шрилы Рупы Госвами Санатане Госвами упоминает комментатор «Удбхата-чандрики». Шрила Рупа Госвами написал Санатане Госвами из Баклы, сообщая ему, что Шри Чайтанья Махапрабху направляется в Матхуру. В его письме были такие слова:
йаду-патех̣ ква гата̄ матхура̄-пурӣ
рагху-патех̣ ква гатоттара-кош́ала̄
ити вичинтйа курушва манах̣ стхирам̇
на сад идам̇ джагад итй авадха̄райа
«Где теперь город Ядупати — Матхура? Куда исчезло царство Рагхупати, Северная Кошала? Размышляя об этом, обрети спокойствие ума и всегда помни: „Ничто не вечно в этом мире“».