Текст 95
Оригинал:
পাঞা যাঁর আজ্ঞা-ধন, ব্রজের বৈষ্ণবগণ,
বন্দোঁ তাঁর মুখ্য হরিদাস ।
চৈতন্যবিলাস-সিন্ধু- কল্লোলের এক বিন্দু,
তার কণা কহে কৃষ্ণদাস ॥ ৯৫ ॥
বন্দোঁ তাঁর মুখ্য হরিদাস ।
চৈতন্যবিলাস-সিন্ধু- কল্লোলের এক বিন্দু,
তার কণা কহে কৃষ্ণদাস ॥ ৯৫ ॥
Транскрипция:
па̄н̃а̄ йа̄н̇ра а̄джн̃а̄-дхана,
враджера ваишн̣ава-ган̣а,
вандон̇ та̄н̇ра мукхйа харида̄са
чаитанйа-вила̄са-синдху
каллолера эка бинду,
та̄ра кан̣а̄ кахе кр̣шн̣ада̄са
враджера ваишн̣ава-ган̣а,
вандон̇ та̄н̇ра мукхйа харида̄са
чаитанйа-вила̄са-синдху
каллолера эка бинду,
та̄ра кан̣а̄ кахе кр̣шн̣ада̄са
Синонимы:
па̄н̃а̄ — получив; йа̄н̇ра — чье; а̄джн̃а̄ — указание; враджера — Вриндавана; ваишн̣ава — всех вайшнавов; вандон̇ — поклоняюсь; та̄н̇ра — из них; мукхйа — главный; хари — Харидас; чаитанйа — океана игр Господа Чайтаньи; каллолера — капля одной из волн; та̄ра — ее; кан̣а̄ — мельчайшую частицу; кахе — описывает; кр̣шн̣а — Кришнадас Кавираджа Госвами.
Перевод:
Выполняя наказ этих ачарьев, а также вайшнавов Вриндавана, в первую очередь Харидаса, жреца Говиндаджи, я, Кришнадас Кавираджа Госвами, попытался описать ничтожную часть капли одной из волн океана игр Шри Чайтаньи Махапрабху.
Комментарий:
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты ко второй главе Мадхья-лилы «Шри Чайтанья-чаритамриты», которая повествует об экстазе Шри Чайтаньи Махапрабху.