Текст 65

তবে ভট্ট মহাপ্রভুরে নিমন্ত্রণ কৈলা ।
মহাপ্রভু দুইভাই তাঁহারে মিলাইলা ॥ ৬৫ ॥
табе бхат̣т̣а маха̄прабхуре нимантран̣а каила̄
маха̄прабху дуи-бха̄и та̄н̇ха̄ре мила̄ила̄
табе — тогда; бхат̣т̣а — Валлабха Бхатта; маха̄прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; нимантран̣а — пригласил; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; дуи — двух братьев; та̄н̇ха̄ре — ему; мила̄ила̄ — представил.

Перевод:

Валлабха Бхатта пригласил Шри Чайтанью Махапрабху к себе на обед, и Господь Чайтанья представил ему братьев Рупу и Валлабху.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 66

দুইভাই দূর হৈতে ভূমিতে পড়িয়া ।
ভট্টে দণ্ডবৎ কৈলা অতি দীন হঞা ॥ ৬৬ ॥
дуи-бха̄и дӯра хаите бхӯмите пад̣ийа̄
бхат̣т̣е дан̣д̣ават каила̄ ати дӣна хан̃а̄
дуи — двое братьев; дӯра — издалека; бхӯмите — на земле; пад̣ийа̄ — простершись; бхат̣т̣е — Валлабхе Бхатте; дан̣д̣ават — поклонились; ати — будучи очень смиренными.

Перевод:

В великом смирении двое братьев, даже не приближаясь к Валлабхе Бхатте, простерлись перед ним в поклоне.

Комментарий:

[]

Текст 67

ভট্ট মিলিবারে যায়, দুঁহে পলায় দূরে ।
‘অস্পৃশ্য পামর মুঞি, না ছুঁইহ মোরে ॥’ ৬৭ ॥
бхат̣т̣а милиба̄ре йа̄йа, дун̇хе пала̄йа дӯре
‘аспр̣ш́йа па̄мара мун̃и, на̄ чхун̇иха море’
бхат̣т̣а — Валлабха Бхатта; милиба̄ре — встретиться; йа̄йа — идет; дун̇хе — двое братьев; пала̄йа — отбежали; дӯре — далеко; аспр̣ш́йа — неприкасаемый; па̄мара — самый падший; мун̃и — я; на̄ — не притрагивайся; море — ко мне.

Перевод:

Когда Валлабха Бхаттачарья направился к ним, они отбежали от него еще дальше. Рупа Госвами сказал: «Я неприкасаемый и законченный грешник. Прошу, не притрагивайся ко мне».

Комментарий:

[]