Текст 47
Оригинал:
নানা শ্লোক পড়ি’ উঠে, পড়ে বার বার ।
প্রভু দেখি’ প্রেমাবেশ হইল দুঁহার ॥ ৪৭ ॥
Транскрипция:
на̄на̄ ш́лока пад̣и’ ут̣хе, пад̣е ба̄ра ба̄ра
прабху декхи’ према̄веш́а ха-ила дун̇хара
Синонимы:
на̄на̄ — множество; ш́лока — стихов; пад̣и’ — произнося; ут̣хе — вставали; пад̣е — падали; ба̄ра — снова и снова; прабху — при виде Господа; према — экстатические переживания; ха — были; дун̇ха̄ра — у обоих.
Перевод:
Охваченные экстатическими переживаниями, оба брата, произнося множество стихов на санскрите, то вставали, то снова падали.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 48
Оригинал:
শ্রীরূপে দেখিয়া প্রভুর প্রসন্ন হৈল মন ।
‘উঠ, উঠ, রূপ, আইস’, বলিলা বচন ॥ ৪৮ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-рӯпе декхийа̄ прабхура прасанна хаила мана
‘ут̣ха, ут̣ха, рӯпа, а̄иса’, балила̄ вачана
Синонимы:
ш́рӣ — увидев Шри Рупу Госвами; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; прасанна — очень довольный; хаила — стал; мана — ум; ут̣ха — пожалуйста, встань; ут̣ха — пожалуйста, встань; рӯпа — дорогой Рупа; а̄иса — подойди; балила̄ — Он произнес; вачана — слова.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху очень обрадовался при виде Шрилы Рупы Госвами. Он сказал ему: «Встань, встань, дорогой Рупа! Подойди ко Мне».
Комментарий:
[]
Текст 49
Оригинал:
কৃষ্ণের করুণা কিছু না যায় বর্ণনে ।
বিষয়কূপ হৈতে কাড়িল তোমা দুইজনে ॥ ৪৯ ॥
Транскрипция:
кр̣шн̣ера карун̣а̄ кичху на̄ йа̄йа варн̣ане
вишайа-кӯпа хаите ка̄д̣ила тома̄ дуи-джане
Синонимы:
кр̣шн̣ера — Господа Кришны; карун̣а̄ — милости; кичху — что либо; на̄ — не; йа̄йа — возможно; варн̣ане — описать; вишайа — из колодца мирских наслаждений; ка̄д̣ила — вызволил; тома̄ — вас; дуи — обоих.
Перевод:
Затем Шри Чайтанья Махапрабху произнес: «Милость Кришны не поддается описанию, ведь вас обоих Он вызволил из колодца мирских наслаждений».
Комментарий:
[]