Текст 30

তবে তাঁরে বান্ধি’ রাখি’ করিলা গমন ।
এথা নীলাচল হৈতে প্রভু চলিলা বৃন্দাবন ॥ ৩০ ॥
табе та̄н̇ре ба̄ндхи’ ра̄кхи’ карила̄ гамана
этха̄ нӣла̄чала хаите прабху чалила̄ вр̣нда̄вана
табе — тогда; та̄н̇ре — его; ба̄ндхи’ — арестовав; ра̄кхи’ — держа под стражей; карила̄ — ушел; этха̄ — в это время; нӣла̄чала — из Джаганнатха Пури; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; чалила̄ — вышел во Вриндаван.

Перевод:

Тогда набоб, снова заключив Санатану Госвами под стражу, посадил его в тюрьму. А Шри Чайтанья Махапрабху в это время направился из Джаганнатха-Пури во Вриндаван.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 31

তবে সেই দুই চর রূপ-ঠাঞি আইল ।
‘বৃন্দাবন চলিলা প্রভু’ — আসিয়া কহিল ॥ ৩১ ॥
табе сеи дуи чара рӯпа-т̣ха̄н̃и а̄ила
‘вр̣нда̄вана чалила̄ прабху’ — а̄сийа̄ кахила
табе — тогда; сеи — те; дуи — двое; чара — посланцев; рӯпа — к Рупе Госвами; а̄ила — вернулись; вр̣нда̄вана — Шри Чайтанья Махапрабху отправился во Вриндаван; а̄сийа̄ — придя; кахила — сообщили.

Перевод:

Двое посланцев, которые ходили в Джаганнатха-Пури узнать, когда Господь Чайтанья отправится в дорогу, вернулись к Рупе Госвами и сообщили ему, что Господь уже на пути во Вриндаван.

Комментарий:

[]

Текст 32

শুনিয়া শ্রীরূপ লিখিল সনাতন-ঠাঞি ।
‘বৃন্দাবন চলিলা শ্রীচৈতন্য-গোসাঞি ॥ ৩২ ॥
ш́унийа̄ ш́рӣ-рӯпа ликхила сана̄тана-т̣ха̄н̃и
‘вр̣нда̄вана чалила̄ ш́рӣ-чаитанйа-госа̄н̃и
ш́унийа̄ — услышав; ш́рӣ — Шри Рупа Госвами; ликхила — написал; сана̄тана — Санатане Госвами; вр̣нда̄вана — во Вриндаван; чалила̄ — вышел; ш́рӣ — Шри Чайтанья Махапрабху.

Перевод:

Получив от своих посланцев это известие, Рупа Госвами сразу же написал Санатане Госвами письмо о том, что Шри Чайтанья Махапрабху направляется во Вриндаван.

Комментарий:

[]