Текст 30
Оригинал:
তবে তাঁরে বান্ধি’ রাখি’ করিলা গমন ।
এথা নীলাচল হৈতে প্রভু চলিলা বৃন্দাবন ॥ ৩০ ॥
Транскрипция:
табе та̄н̇ре ба̄ндхи’ ра̄кхи’ карила̄ гамана
этха̄ нӣла̄чала хаите прабху чалила̄ вр̣нда̄вана
Синонимы:
табе — тогда; та̄н̇ре — его; ба̄ндхи’ — арестовав; ра̄кхи’ — держа под стражей; карила̄ — ушел; этха̄ — в это время; нӣла̄чала — из Джаганнатха Пури; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; чалила̄ — вышел во Вриндаван.
Перевод:
Тогда набоб, снова заключив Санатану Госвами под стражу, посадил его в тюрьму. А Шри Чайтанья Махапрабху в это время направился из Джаганнатха-Пури во Вриндаван.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 31
Оригинал:
তবে সেই দুই চর রূপ-ঠাঞি আইল ।
‘বৃন্দাবন চলিলা প্রভু’ — আসিয়া কহিল ॥ ৩১ ॥
Транскрипция:
табе сеи дуи чара рӯпа-т̣ха̄н̃и а̄ила
‘вр̣нда̄вана чалила̄ прабху’ — а̄сийа̄ кахила
Синонимы:
табе — тогда; сеи — те; дуи — двое; чара — посланцев; рӯпа — к Рупе Госвами; а̄ила — вернулись; вр̣нда̄вана — Шри Чайтанья Махапрабху отправился во Вриндаван; а̄сийа̄ — придя; кахила — сообщили.
Перевод:
Двое посланцев, которые ходили в Джаганнатха-Пури узнать, когда Господь Чайтанья отправится в дорогу, вернулись к Рупе Госвами и сообщили ему, что Господь уже на пути во Вриндаван.
Комментарий:
[]
Текст 32
Оригинал:
শুনিয়া শ্রীরূপ লিখিল সনাতন-ঠাঞি ।
‘বৃন্দাবন চলিলা শ্রীচৈতন্য-গোসাঞি ॥ ৩২ ॥
Транскрипция:
ш́унийа̄ ш́рӣ-рӯпа ликхила сана̄тана-т̣ха̄н̃и
‘вр̣нда̄вана чалила̄ ш́рӣ-чаитанйа-госа̄н̃и
Синонимы:
ш́унийа̄ — услышав; ш́рӣ — Шри Рупа Госвами; ликхила — написал; сана̄тана — Санатане Госвами; вр̣нда̄вана — во Вриндаван; чалила̄ — вышел; ш́рӣ — Шри Чайтанья Махапрабху.
Перевод:
Получив от своих посланцев это известие, Рупа Госвами сразу же написал Санатане Госвами письмо о том, что Шри Чайтанья Махапрабху направляется во Вриндаван.
Комментарий:
[]