Текст 227

সখ্যের গুণ — ‘অসঙ্কোচ’, ‘অগৌরব’ সার ।
মমতাধিক্যে তাড়ন-ভর্ত্‌সন-ব্যবহার ॥ ২২৭ ॥
сакхйера гун̣а — ‘асан̇коча’, ‘агаурава’ са̄ра
мамата̄дхикйе та̄д̣ана-бхартсана-вйаваха̄ра
сакхйера — качество дружбы; асан̇коча — без условностей; агаурава — без почтения; са̄ра — суть; мамата̄ — из за более тесной связи; та̄д̣ана — наказание; бхартсана — отчитывание; вйаваха̄ра — поведение.

Перевод:

«Суть дружеской любви — это близкие отношения, свободные от условностей и почтения, характерных для дасья-расы. Поскольку преданный, питающий к Господу родительскую любовь, еще более тесно связан с Ним, для него вполне естественно отчитывать и наказывать Господа».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 228

আপনারে ‘পালক’ জ্ঞান, কৃষ্ণে ‘পাল্য’-জ্ঞান ।
‘চারি’ গুণে বাৎসল্য রস — অমৃত-সমান ॥ ২২৮ ॥
а̄пана̄ре ‘па̄лака’ джн̃а̄на, кр̣шн̣е ‘па̄лйа’-джн̃а̄на
‘ча̄ри’ гун̣е ва̄тсалйа раса — амр̣та-сама̄на
а̄пана̄ре — себя; па̄лака — ощущение кормильцем; кр̣шн̣е — о Господе Кришне; па̄лйа — как о подопечном; джн̃а̄на — представление; ча̄ри — в четырех; гун̣е — качествах; ва̄тсалйа — раса родительской любви; амр̣та — словно нектар.

Перевод:

«На ступени родительской любви преданный считает себя кормильцем Господа. Он заботится о Господе как о сыне, и эти отношения исполнены качеств четырех рас: шанта-расы, дасья-расы, дружбы и родительской любви. В этой расе трансцендентный нектар еще более сладок».

Комментарий:

В «Амрита-праваха-бхашье» Шрила Бхактивинода Тхакур приводит краткий пересказ этого сложного описания разных рас. По его словам, утвердившись в служении Господу, человек избавляется от всех материальных желаний. Таковы два трансцендентных качества шанта-расы. Подобно тому как звук присутствует во всех материальных элементах, эти два качества шанта-расы присущи и всем прочим видам трансцендентных отношений: дасья-расе, сакхья-расе, ватсалья-расе и мадхура-расе. Хотя для шанта-расы характерна благоговейная привязанность к Кришне (поскольку двумя важными трансцендентными качествами этой расы являются привязанность к Кришне и свобода от материальных желаний), в ней недостает чувства близости. Это объясняется тем, что в шанта-расе преобладает привязанность к безличному Брахману и к Параматме. Иными словами, чувство близости, которое заставляет преданного считать Кришну своим другом и единственным прибежищем, отсутствует в шанта-расе, поскольку тот, кто находится в этой расе, воспринимает Кришну как безличный Парабрахман или как Параматму. Такое понимание Кришны основано на умозрительном философствовании, то есть гьяне. Но когда это понимание углубляется, преданный убеждается, что Параматма, Верховный Господь, — это хозяин живого существа, а живое существо вечно является Его слугой. Тогда преданный достигает ступени дасья-расы. В дасья-расе к Господу относятся с благоговейным почтением. Активное служение, отсутствующее в шанта-расе, выходит в дасья-расе на первый план. Другими словами, в дасья-расе присутствуют качества шанта-расы и вместе с тем служение занимает главенствующее положение. Когда же она перерастает в дружбу (сакхья-расу), к этим взаимоотношениям добавляется дружеская близость. Сакхья-расе не свойственны благоговение и почтение. Таким образом, сакхья-раса вмещает в себя качества трех рас: шанты, дасьи и сакхьи. Подобно этому, на ступени родительской любви качества шанта-расы, дасья-расы и сакхья-расы достигают полного развития в другой форме — форме заботы о Господе. Иначе говоря, на ступени родительской любви присутствуют качества четырех трансцендентных рас: шанты, дасьи, сакхьи и ватсальи. Родительская любовь ставит преданного в положение покровителя. Такой преданный, забыв об условностях, становится покровителем Господа и считает, что Господь во всем зависит от него. Итак, на ступени родительской любви присутствуют качества четырех видов любви к Кришне.

Текст 229

সে অমৃতানন্দে ভক্ত সহ ডুবেন আপনে ।
‘কৃষ্ণ — ভক্তবশ’ গুণ কহে ঐশ্বর্য-জ্ঞানিগণে ॥ ২২৯ ॥
се амр̣та̄нанде бхакта саха д̣убена а̄пане
‘кр̣шн̣а — бхакта-ваш́а’ гун̣а кахе аиш́варйа-джн̃а̄ни-ган̣е
се — этот Господь Кришна; амр̣та — в духовное блаженство; бхакта — преданным; саха — вместе с; д̣убена — ныряет; а̄пане — Сам; кр̣шн̣а — Кришна; бхакта — подчинен преданному; гун̣а — качество; кахе — говорят; аиш́варйа — знатоки писаний, постигшие величие Кришны.

Перевод:

«Взаимообмен духовным блаженством между Кришной и Его преданным, дающий преданному власть над Кришной, подобен океану нектара. Преданный и Кришна ныряют в этот океан. К такому выводу пришли знатоки писаний, постигшие величие Кришны».

Комментарий:

[]