Текст 141
Оригинал:
বালাগ্রশতভাগস্য শতধা কল্পিতস্য চ ।
ভাগো জীবঃ স বিজ্ঞেয় ইতি চাহ পরা শ্রুতিঃ ॥ ১৪১ ॥
ভাগো জীবঃ স বিজ্ঞেয় ইতি চাহ পরা শ্রুতিঃ ॥ ১৪১ ॥
Транскрипция:
ба̄ла̄гра-ш́ата-бха̄гасйа
ш́атадха̄ калпитасйа ча
бха̄го джӣвах̣ са виджн̃ейа
ити ча̄ха пара̄ ш́рутих̣
ш́атадха̄ калпитасйа ча
бха̄го джӣвах̣ са виджн̃ейа
ити ча̄ха пара̄ ш́рутих̣
Синонимы:
ба̄ла — кончика волоса; ш́ата — одной сотой; ш́ата — на сто частей; калпитасйа — разделенной; ча — и; бха̄гах̣ — мельчайшая частица; джӣвах̣ — живое существо; сах̣ — это; виджн̃ейах̣ — следует понимать; ити — так; ча — и; а̄ха — провозгласили; пара̄ — главные; ш́рутих̣ — ведические мантры..
Перевод:
„Если кончик волоса разделить на сто частей, а одну из них — еще на сто, то размеры такой десятитысячной части и будут размерами живого существа. Так гласят главные ведические мантры“.
Комментарий:
Первые три пады этого стиха из «Панчадаши-читра-дипы» (81) взяты из «Шветашватара-упанишад» (5.9).
Следующие материалы: